Онлайн книга «Скелет в часах»
|
— Рики! – тихо, но решительно перебила его Дженни. Он с любопытством посмотрел на нее. Дженни полулежала в кресле, убрав волосы с лица, которое казалось чуть бледнее обычного. — Ну почему, т-там, где приятно, – пробормотала она, вцепившись в подлокотники кресла, – всегда бывает и как-то страшно? Это так любезно, что ты… ты… — Чушь. Давайте лучше поговорим о призраках. — Хорошо, – неожиданно ответила Дженни. – Давайте. Но знаешь, Рики, твоя мама сегодня днем была очень расстроена. Мартин тут же вспомнил тетю Цецилию и ее покрасневшие от слез веки, которые он разглядел через подзорную трубу в окне своей комнаты. Упоминание леди Цецилии произвело на Ричарда примерно такой же эффект, как произнесенное в присутствии Дженни имя бабушки Брейл. Хотя реакция оказалась совсем другой. — Знаю! Сегодня я должен был находиться дома. — Нет, Рики. Дело не в этом. Ты когда-нибудь слышал о мужчине по фамилии Стэннард? — Не думаю. А что? — Он один из ваших гостей. Они с Рут приехали раньше, чем их ждали. Рут сказала, что будет присматривать за Мартином… Ричард повернул удивленное лицо к Мартину, но тот не сводил глаз с Дженни. — …А приехали они как раз к ланчу. Во время ланча мистер Стэннард начал говорить о том дне, когда умер твой отец. Ричард вытащил трубку изо рта. — Какая дерзость! — Не думаю, что он это нарочно. — Неужели? Но такие разговоры всегда расстраивают маму. — Понимаешь, – нахмурилась Дженни, – мистер Стэннард сказал тете Цецилии что-то вроде: «К сожалению, мы уже встречались», а леди Флит, тетя Цецилия, рассмеялась и заметила: «Ваши слова звучат не слишком лестно». На это мистер Стэннард возразил: «Простите, я только имел в виду, что был во Флит-Хаусе в тот печальный день, когда скончался ваш супруг». — И что на это ответила мама? — Ну, Рут Каллис мне сказала, что ланч прошел не слишком весело. — К черту этого Стэннарда! — Рики, ты помнишь его? Или, может, слышал, чтобы он был здесь тогда? — Нет. Не помню. — Вот и я тоже. Никогда про него не слышала и нигде не видела упоминаний. — Но к чему все это? – спросил Рики. Его трубка погасла, и он положил ее на стол. – У тебя такой взволнованный вид, будто ты увидела целую толпу призраков. Отца нет уже двадцать лет. Мне жаль маму, и я бы с радостью свернул Стэннарду шею. Но если проявить немного такта, нам удастся все загладить. — Только вряд ли мы загладим дела с полицией, – сказала Дженни. Она встала и обратилась к Мартину: – Я… я ничего не говорила о том, что сказал нам вчера сэр Генри. На аукционе. Отчасти потому, что не хотела поднимать шум, а еще я тогда не поняла, говорил ли он серьезно или шутил. – Дженни повернулась к Рики и кивнула в сторону закрытой двери в другой бар: – Полиция здесь. Они сейчас в той комнате. Я видела их, когда приехала сюда. Это старший инспектор Скотленд-Ярда и еще один человек, его называют старым маэстро. Они приехали, чтобы провести расследование. Сэр Генри считает, что твоего отца убили. – Слова, слетевшие с губ Дженни, прозвучали совершенно абсурдно. — Чушь! – воскликнул Рики. – У него закружилась голова, и он сорвался вниз. — Да, но вдруг его все-таки убили? — Так, подожди! Минуточку! — Расскажи, кто был в доме в тот день? – продолжала Дженни. – И где все эти люди находились в момент его смерти? Мне тогда было пять лет. А насколько хорошо запомнил все ты, Рики? |