Онлайн книга «Скелет в часах»
|
— Нет. — Есть какие-нибудь соображения, кто бы это мог быть? — Нет. Больше того, я могу поклясться, что крыша рядом со мной была пустой. – Мартин решил не развивать больше эту тему. – Бог с ней, с крышей, – сказал он. – А что там с колоколом? Я слышал его, когда падал. Что произошло? — Святые угодники, неужели старушка София вам не рассказала? — Нет! То ли из вредности, то ли она решила, что мне об этом лучше не знать. Со Стэннардом все хорошо? Никогда не прощу себя, если с ним что-нибудь случилось. Где Стэннард? — Стэннард? – удивленно повторил Г. М. – Стэннард цел и невредим. Однако он пережил небольшое потрясение, – с любопытством в голосе добавил сэр Генри. – Как и вы, только при других обстоятельствах. — Но если с ним… Что же тогда произошло? Г. М. взглянул на ковер винного цвета, перекатился с пятки на носок и обратно, покачнувшись всем телом, подождал немного, словно никак не мог решить, что сказать в сложившихся обстоятельствах, а затем снова поднял глаза. — Убийство, – ответил он. В этот момент громко застучал дверной молоток. Глава четырнадцатая В комнате, элегантно обставленной в матово-красных, белых и темно-золотых тонах, тускло горели светильники, чей приглушенный свет создавал интимную атмосферу и в то же время вызывал ощущение сродни тому, что возникает в церковной тишине. В дальнем углу находился рояль, на его тускло поблескивающей крышке стояла фотография сэра Джорджа Флита в рамке. Мартин уже собирался засыпать Г. М. вопросами: «Кто убит?», «В какой части тюрьмы?», «Кто?», – но многозначительный взгляд сэра Генри заставил его замолчать. Мартин тяжело опустился на мягкий диван, чувствуя пульсирующую боль под веками. Все увидели, как беззаботная горничная Филлис вальяжной походкой прошла через прихожую и открыла дверь. — Миледи, это опять копы, – устало сообщила она. На этот раз под «копами» подразумевался только старший инспектор Мастерс. С коричневой картонной папкой в левой руке и портфелем в правой он смущенно откашлялся в дверях гостиной. Свой котелок Мастерс держал под мышкой. Тетя Цецилия отреагировала мгновенно. Несмотря на пережитый испуг и потрясение, она, очевидно, уже смирилась с тем, что как-нибудь все обязательно уладится. Она повернулась ко вновь пришедшему, ее ослепительно-белое платье со струящимися рукавами ярко выделялось на фоне бордового ковра. — Мистер Мастерс! Как же замечательно, что вы пришли! — Видите ли, – произнес Мастерс, немного ошарашенный тем, что ему как полицейскому оказали такой прием, – я здесь не совсем по делу. Просто зашел за сэром Генри. — Прошу вас, чувствуйте себя как дома! – сказала тетя Цецилия с такой искренностью, что даже Мастерс поверил ей. – Мне пора ложиться спать, но вы можете располагаться. Филлис, у нас есть «Овалтин»? Какая же ты молодец! И мне нужно с кем-нибудь поговорить, пока я… Филлис! Где леди Брейл? — Уехала домой, миледи. Давно уже. Тетя Цецилия вдруг забеспокоилась: — Как интересно… Мистер Мастерс! Скажите, Рики в «Лежбище дракона»? — Сейчас уже нет, леди Флит. Бар закрылся полчаса назад. — Значит, – сказала Цецилия, – он, вероятно, у Сьюзан Харвуд. – И она одарила Мартина Дрейка лучезарной вопросительной улыбкой. «Будь осторожен! – подумал Дрейк. – Ты ничего про эту Сьюзан не знаешь, кроме того, что Рики хочет на ней жениться, а Рут говорила, что он в нее влюблен. Поэтому не стесняйся продемонстрировать полное невежество. К тому же все эти неприятные вопросы…» |