Онлайн книга «Гранитная гавань»
|
Он провел рукой по вмятине на подушке, где они час назад сидели с Изабель. У Изабель была собака, но счастья ей это не приносило. Собаки только шумят, подумал он, вечно лают, требуют их выгуливать. Лиззи, его сестра, вечно жаловалась, сколько всего они с Тони не могут сделать из-за собак. «Ты стареешь. И теряешь связь с реальностью». В кармане завибрировал телефон. — Детектив Брангвен? Это Роб Рейли, техник из криминальной лаборатории в Бангоре. Надеюсь, я не слишком поздно? На этой неделе я работаю допоздна, и мне уже известны анализы вещества, которое вы нам прислали. Это какое-то варенье? — Да, да. Спасибо. Расскажите, пожалуйста. Райли стал читать с листа. Целлюлоза, хлорогидро что-то там, углеродные соединения… — Простите, – перебил Алекс, – эти химикаты, они ведь растительного происхождения, верно? — По большей части да. Корни, цветы, растения. В общем, какая-то органическая смесь вроде холистика – не считая триптамина. — Чего? — ДМТ. Диметилтриптамина. Психоактивного химиката, который содержится в некоторых наркотиках. — Смесь, которую я отправил в лабораторию, содержит наркотик? — Да, сэр. ДМТ, обнаруженный в крови Байрона Пью и Шейна. Что-то типа грибов, сказал Фил Грессенс. — Грибы? — Возможно. Трудно понять конкретику происхождения этого наркотика. Он может производиться и в лаборатории, неорганическим путем. Но ваша смесь была органической. — Его там много? Если съесть пару ложек этой смеси, что будет? Кислотный трип? Галлюцинации? — Не могу сказать. Люди по-разному реагируют на химикаты и наркотики. От пары ложек какой-то эффект да будет. Он положил трубку. Перед глазами Алекса так и стояла голубая баночка на чайном столе, возле блюдца с крекерами. 38 Когда они шли, не останавливаясь и не оглядываясь, по гравийной дорожке к небольшой бревенчатой хижине, на них таращились все. Алекс чувствовал себя актером, играющим роль детектива. Они с агентом Харрисом и патрульным Марком Бельцем напоминали ему персонажей вестерна – до такой степени актеры Поселения были похожи на настоящих поселенцев. Он чувствовал, а не видел, что Изабель наблюдает за ним. С тех пор как она покинула его дом, он ей не звонил. И она ему не звонила. Алекс постучал в открытую дверь с вывеской «Аптека Боулза». Роджер Пристли стоял у огромного стола, грубого, как колода для рубки мяса, и что-то измельчал пестиком в ступке. Он поднял глаза. Алекс вошел и вручил ему конверт. — Роджер Пристли, это ордер на обыск и изъятие. И здесь, и в вашем доме. Роджер обвел взглядом троих мужчин, стоявших в дверях, внимательнее вгляделся в лицо агента Харриса. Вновь посмотрел на Алекса. — Я за что-то арестован? — Нет, но мы хотим знать, чем вы тут занимаетесь. — Вы имеете в виду мои травы и цветы? – Он указал на пучки сушеных стеблей, стянутых шерстяной пряжей, свисающих с низких балок крыши. – Да, пожалуйста. Агент Харрис и Марк Бельц вошли в аптеку. Оба уже успели натянуть латексные перчатки. Марк Бельц принялся складывать маленькие баночки в большой пластиковый пакет. — Это мои личные вещи. Зачем они вам? Алекс указал на стол. — Что это? — Детектив, как я уже вам говорил, я деревенский аптекарь. Видите, что написано на вывеске, – указал он на дверь, – «Аптека Боулза». Знаете, что это значит в контексте семнадцатого века? Я фармацевт. Я делаю то, что мы сейчас могли бы назвать натуральными лекарствами, из трав и цветов, коры деревьев, корней, зверобоя и тому подобного. В общем, природных ингредиентов. Что вам нужно? |