Книга Тени прошлого, страница 33 – Джорджетт Хейер

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Тени прошлого»

📃 Cтраница 33

— Это я заберу. – И он бросил Боннару луидор. – Но если ты мне солгал, ты об этом пожалеешь. Пока что я готов поверить, что ты ничего не знаешь.

— Я вам сказал чистую правду, монсеньор. Клянусь вам…

— Будем надеяться, что это так. Однако, – он вытащил еще один луидор, – одну вещь ты наверняка знаешь. Где можно найти кюре Бассенкура и как его зовут.

— Его зовут господин де Бопре, монсеньор. Но он, может быть, уже умер. Когда мы уезжали из Бассенкура, он уже был в годах. А жил он в маленьком домике возле церкви. Его легко найти.

Эвон бросил луидор в радостно подхватившую его руку.

— Хорошо, – сказал он и направился к двери. – Послушай моего совета и забудь, что у тебя была сестра. Никакой сестры у тебя не было, и, если ты вдруг припомнишь Леони, тебе придется поплатиться за твое обращение с ней. Я тебя не прощу – запомни.

И герцог быстро прошел через пивную на улицу.

Во второй половине дня, когда герцог писал в библиотеке письмо сестре, вошел лакей и сказал, что его хочет видеть некий господин де Фоженак. Герцог поднял голову.

— Господин де Фоженак? Пригласи его сюда.

Через несколько минут в библиотеку вошел низенький полный господин, с которым герцог был отдаленно знаком.

— Добрый день, сударь!

— Добрый день. – Фоженак поклонился. – Пожалуйста, простите это несвоевременное вторжение.

— Пустяки, – отозвался герцог. – Жюль, принеси вина. Садитесь, пожалуйста, сударь.

— Спасибо, мне вина не надо. Подагра, видите ли, мучает.

— Сочувствую. Чем могу служить?

— Да, сударь, я пришел по делу. Какое, однако, неприятное слово! Простите, что я отвлек вас от ваших занятий, ваша светлость. Как хорошо у вас разгорелся камин, герцог.

Эвон поклонился. Присев на ручку кресла, он с удивлением смотрел на своего гостя. Потом достал табакерку и предложил ее де Фоженаку, который взял добрую щепоть и оглушительно чихнул.

— Замечательный табак, – с восхищением сказал он. – Да, касательно моего дела. Вы подумаете, что я пришел к вам со странной просьбой, сударь, но у меня есть жена.

Он лучезарно улыбнулся герцогу и несколько раз кивнул.

— Поздравляю, сударь, – серьезно произнес Эвон.

— Да-да! Жена! Это все объяснит.

— Иначе и не бывает, – ответил герцог.

— Шутите, ваша светлость? – с восторгом отозвался де Фоженак и весело рассмеялся. – Да уж, нам, мужьям, известно, что такое жена.

— Поскольку я не имею чести быть мужем, мне не совсем понятны ваши слова, но я надеюсь, что вы меня просветите.

Герцогу стало скучно: он вспомнил, что де Фоженак – обедневший дворянин, который обычно крутился возле Сен-Вира.

— Конечно, сударь, обязательно. Так вот. Моя жена… Это все объясняет. Она видела вашего пажа, сударь.

— Замечательно, – сказал герцог. – Мы движемся вперед.

— Мы? Вы сказали: движемся вперед? Мы движемся вперед?

— Видимо, я ошибся, – отозвался Эвон. – Мы топчемся на одном месте.

Де Фоженак посмотрел на него с недоумением, но тут же снова заулыбался.

— Вы опять шутите? Понимаю.

«Вряд ли», – подумал герцог.

— Вы сказали, что ваша жена видела моего пажа.

— Она потрясена. Она умирает от зависти. Она жаждет.

— В самом деле?

— Она не дает мне покоя.

— Жены никому не дают покоя.

— Вот-вот. Не дают. Так вы меня не понимаете, сударь? Вам непонятно, о чем я говорю?

— Вас нелегко понять, – ответил Эвон. – Мы остановились на том, что ваша жена не дает вам покоя.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь