Онлайн книга «(не) Желанная. Замуж за врага»
|
— Герцогиня, как вы находите Тарнику? — поинтересовался король. — У Вашего Величества роскошный дворец с не менее прекрасным парком, — поддержала светскую беседу Риченда, изо всех сил стараясь не смотреть в сторону. — Мне всё очень нравится. Начиная от вида из окна и заканчивая партнёром по танцу. Фердинанд улыбнулся, но польщённым не выглядел. Риченда слегка забеспокоилась: неужели этот глупец смог уловить замаскированное оскорбление в её словах? Беседа прервалась, две колонны танцующих повернулись к друг другу и начали сближение. Это было недопустимым нарушением этикета, но Риченда смотрела в пол, не в силах взглянуть на приближающуюся к ним пару. И всё же ей пришлось это сделать, когда, встретившись, они объединились и некоторое время танцевали вчетвером, сомкнув вытянутые руки. Катари улыбалась, на лице Рокэ невозможно было разобрать ни одной эмоции. Спокоен и невозмутим — ничего более. — Сударыня, надеюсь, вы не обиделись на нас за кратковременную разлуку с супругом? — поинтересовался Фердинанд, сразу же после того, как четвёрки разошлись и продолжили двигаться в парах. — Разумеется, это не так, Ваше Величество. Вы оказали мне честь своим выбором. — Я получил истинное удовольствие, сударыня, — заверил её король по окончанию танца. Герцогиня ответила тем же. Он проводил её до того места, откуда увёл и вернулся к трону. Короля тут же обступили придворные, Риченда отошла в сторону в ожидании Рокэ, но он так и не появился. Герцог остался с Катариной. Два танца подряд по этикету позволялось танцевать только с супругом или другим близким родственником, но этим двоим, похоже, никакие правила не были писаны. — Сударыня, — поклонился неожиданно возникший перед ней Эстебан Колиньяр, — вы обещали мне танец. Глава 46 — Обещала вам танец? — на этот раз Риченда была в самом деле раздражена самоуверенностью юноши, граничащей с наглостью. — Не припоминаю, граф. — Я не могу позволить вам скучать. Герцог сейчас занят другой дамой и… — Вы забываетесь, юноша! — Всего лишь констатирую очевидные всем вещи. Не удостоив его ответом, Риченда развернулась и покинула зал. Сжимая кулаки и полыхая от гнева, она торопливо шла по анфиладе комнат. Как этот мальчишка вообще посмел разговаривать с ней в таком тоне и отпускать подобные замечания?! А Алва?.. Какой она была дурой, когда поверила его словам о том, что между ним и Катариной давно ничего нет! Риченда остановилась, слёзный ком, упрямо сдерживаемый, подступил к самому горлу и грозил обернуться неудержимым потоком. Девушка замахала в лицо веером, пытаясь успокоиться, но тщетно — по щекам потекли влажные дорожки. За спиной послышались шаги, Риченда торопливо смахнула слёзы и обернулась. Высокий худощавый юноша, в котором она узнала сына Ангелики Придд, церемонно поклонился: — Сударыня, прошу прощения, я не хотел нарушить ваше уединение. — Вы не нарушили, граф, — голос сорвался, и его титул она почти проглотила, смущённая своим положением. Какой позор — предстать в таком жалком виде перед посторонним. Риченда поспешно опустила взгляд, пальцы нервно искали, но никак не находили куда-то запропастившийся платок. Отточенным жестом аристократа молодой человек извлёк из кармана батистовый платок с вышитым серебряной канителью вензелем и молча протянул ей. Деликатно отвернувшись, отступил назад. |