Онлайн книга «Хозяйка драконьей оранжереи»
|
От услышанного идет кругом голова. Сердце гулко стучит в ушах. — Они… я… Боги, поэтому вы сказали про истинность? Чтобы меня не забрали? — Да, по закону они должны были тебя забрать, а я обязан выдать. Поэтому пришлось наврать, — Хартинг откидывается на спинку стула и смотрит в потолок. Он о чем-то напряженно размышляет. — Но… что дальше? — осторожно спрашиваю я. — Обман вскроется и… Хартинг оживляется. Он садится ровно и складывает руки на столе. — У нас четыре месяца на то, чтобы доказать твою невиновность и устроить развод по нашим правилам. — А почему четыре? — Потому что моего слова недостаточно. Среди драконов будет созван совет, чтоб проверить нас на истинность. Драконы несговорчивы и собираются очень долго. В среднем, четыре месяца. Нам нужно успеть завершить наше расследование до этого срока. — А пока будем притворяться, так? Не знаю почему, но от этой мысли у меня розовеют щеки. — У нас уже неплохо получается. — Я примерно полтора года изображала порядочную жену, — признание вызывает смешок. Хартинг хмыкает. — Не выходи из роли. — А что будет, когда обнаружится обман? Вас накажут? — Ну, приврал немного. Выкручусь как-нибудь. Не думай об этом, — он отмахивается. — Пойми, твое дело — настоящий вызов для меня, как для профессионала. Я должен его выиграть! Позиция Хартинга проста и понятна. Он — адвокат с именем, лучший в столице. Профессиональный интерес никто не отменял. И все же мне неловко, что он соврал. И я не уверена, что за ложь про истинность его не накажут. — Ладно, Карен, на сегодня хватит о делах. Ты говорила ужин готов. Пойди, поторопи горничных. Без миссис Филипс они становятся медлительными. — Без кого? — Без миссис Филипс. Моя экономка. Она уехала навестить родню, — Хартинг тянется к папкам с делами. — Пойди и поторопи их. Заодно сама переоденься к ужину. Что ж, мне ничего не остается, кроме как заняться тем, что велено. Все-таки Хартинг устал и явно голоден после тяжелого дня. Мне и самой надо поесть. — И Карен, — напоследок произносит он, роясь в бумагах. — Меня зовут Роберт. Зови меня по имени, а то нам никто не поверит. 16 Карен Рид Изображать влюбленную в Хартинга девушку оказалось сложнее, чем я себе представляла. Я боюсь его. Его взглядов, острого языка и резких движений. Если Дирк, несмотря на жестокость и отвратительное ко мне отношение, остается предсказуемым и понятным. Я всегда твердо знала, как он поступит, какие границы останутся нетронутыми. То Роберт, несмотря на откровенный рассказ о себе и своей жизни, — загадка, которую одновременно и хочется разгадать, и страшно трогать. О своем обещании не запираться на ночь я пожалела в первую же ночь. Тяжелые шаги по коридору, звериный вой, непонятное шуршание и куча других странных пугающих звуков. Без магической защиты особняк вместе с прилегающей территорией (вой доносился именно с заднего двора) решили продемонстрировать все, на что способны. Мне бы задать пару вопросов насчет воя Хартингу, но он с утра пораньше уезжает по делам. Остается Адель. Горничная так красноречиво реагирует на мой вопрос о воях и шорохах, что я не решаюсь еще кому-либо задать этот вопрос. Еще подумают, что у меня непорядки с головой. А, если учесть, что мой муж объявил меня душевнобольной, то… |