Онлайн книга «Хозяйка драконьей оранжереи»
|
Интересно, а как он выглядит в звериной ипостаси? Я никогда не видела драконов, так что мое любопытство вдвое сильнее обычного. Настает время обеда. К этому часу Хартинг уезжает, и я прошу Адель поесть вместе со мной. Не хочу опять сидеть в одиночестве. Несмотря на то, что мы примерно одного возраста, разговор не клеится. Адель из самой обычной деревенской семьи. Она приехала в город в поисках мужа. И, пока поиски не увенчаются успехом, будет работать у Хартинга горничной. Адель с улыбкой рассказывает о своем желании выйти замуж, обустроить быт и родить детей. Я смотрю на нее с легкой завистью. У нее все впереди. Свадьба, муж, дом. А я… Я наверно навсегда останусь одна. Разведенным женщинам нельзя второй раз выходить замуж. После обеда я возвращаюсь к работе в саду. Теперь мои мысли заняты будущим. Что меня ждет? Где-то через час я понимаю, что надо выпросить у Хартинга фонограф. Уж очень не хватает музыки, а то в голову лезет всякая ерунда. И настроение портится. Я заканчиваю работу в пять. Усталость наваливается свинцовой тяжестью. Мне нужна горячая ванна и сытый ужин. Но вместо этого меня ждет… ужас. За мной приходит Колин. Лакей, как и Адель, видит во мне гостью. — Миссис Рид, к вам пришли жандармы. Сердце убегает в пятки. — Что? Как? — Они требует, чтобы вы вышли к ним. Я вспоминаю слова Хартинга, который запретил мне покидать территорию особняка. — А где они? — Стоят у калитки. Господин велел никого не пускать в его отсутствие. — Скажи им, что меня нет. Колин виновато качает головой. — Простите, миссис Рид, но Джон, наш новенький лакей, сказал, что вы — наш новый садовник. И что вы в саду. Я тяжко вздыхаю. — Ладно, спасибо. А по какому делу они пришли, не сказали? — Я с ними не разговаривал, миссис Рид. — Ясно, — я стаскиваю перчатки и кладу рядом с садовым инструментом. — Зови меня Карен, ладно? — Хорошо, мис… Карен. Я бреду в вестибюль сама не своя. Ноги дрожат, сердце стучит в ушах. Мне страшно. Жандармов четверо. От их количества меня бросает в дрожь. Липкий холодный пот стекает по спине. Пришли, словно бы я опасная преступница. Лакей сторонится, уступая мне место перед калиткой. — Господа, я Карен Рид, какое у вас ко мне дело? — Мы пришли арестовать вас, — зычным голосом заявляет тот, что ближе всех ко мне. Он поднимает бумажку на уровень моих глаз. Это ордер на мой арест. — По какому праву? — Вы обвиняетесь в краже артефактов. — Я ничего не крала, — шепчу и делаю шаг назад. Я не поеду с ними. — Вы не имеете права оказывать сопротивление. Открывайте калитку. — Нет, я никуда не поеду без моего адвоката. Жандарм злобно ухмыляется. — А меня это не волнует. Мне выдали ордер, и я должен отвезти вас в тюрьму. Там и увидитесь со своим адвокатом. Открывайте дверь! По-хорошему. Возле жандармов останавливается кэб. К нам выходит Хартинг и окидывает злым взглядом мужчин в черной форме. — Что забыли? — Приехали арестовать вашего садовника, — хмыкает один из них. Жандарм также поднимает к глазам Хартинга бумагу. Но тот не читает ее. — Вы не имеете право арестовать Карен Рид, — заявляет он. — Это почему же? 14 — Она моя истинная, — громогласно заявляет Хартинг. В воздухе повисает напряжение. Природа затихает. Даже птицы перестают щебетать, а ветер гонять мелкий мусор по мостовой. Все внимание приковано к нам. |