Книга Хозяйка драконьей оранжереи, страница 24 – Ольга Ломтева

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Хозяйка драконьей оранжереи»

📃 Cтраница 24

Ноги путаются, когда я быстрым шагом покидаю столовую.

19

Обратно в сад я возвращаюсь дикой фурией. Во мне кипит гнев. Я злюсь на Хартинга. Тоже мне первоклассный адвокат. Ничего лучшего не придумал, как наврать про истинность, а теперь требует внимания. Видите ли не хватает ему личного общения со мной?

Какого чешуйчатого он себе позволяет?

Я берусь за корнеудалитель и начинаю дергать сорняки один за другим. Они чуть ли не вылетают из земли, принося слабое, но все же удовлетворение.

Я тоже хороша. Допускаю такое отношение к себе. Позволяю Хартингу подходить так близко, приказывать, прикасаться!

Гнев одолевает меня. Даже если мы «истинные», то по-хорошему должны дождаться развода, пожениться и уже тогда обниматься, любоваться и позволять остальные вольности на публике. Так ведут себя все благовоспитанные люди.

Ложь вылезет наружу, и что тогда? Хартинг сможет выйти из воды сухим. Разыграет из себя несчастного обманувшегося дракона и все дела. Кто знает, может еще меня обвинит в привороте?

Моя репутация будет окончательно уничтожена! Мало мне статуса разведенки, буду еще и драконьей подстилкой. И обманщицей.

Горло сжимает горечь. Руки начинают дрожать.

Невежа, дурнушка, растяпа. Сначала меня так называла мачеха, а потом и свекровь. Обе считали, что мне не достает манер, воспитания и ума. И вот…

Мне действительно не хватает манер, ума и стойкости. Другая бы залепила Хартингу пощечину и потребовала бы объяснений насчет общения. А я… Я сбежала. Дурочка я.

Интенсивность работы дает свои плоды. Мышцы на руках сводит, и я останавливаюсь. Смотрю на очищенную землю, на кучу вырванных сорняков. Продолжу завтра.

Между мной и Хартингом только деловые отношения и точка. Хватит с меня его прикосновений и двусмысленных взглядов. Надо выставить границы. Сегодня за ужином я должна все с ним обсудить.

К вечеру злость проходит, а решимость меркнет на фоне общей усталости. Мышцы подрагивают от перенапряжения и требуют расслабляющей ванны, а в животе урчит.

Признаться, единственное, о чем я мечтаю, так это набить желудок лежа в ванной и лечь спать, не переодеваясь в сорочку. Но, во-первых, меня скорее всего стошнит из-за духоты. Во-вторых, я обещала прийти. А обещания надо выполнять.

Хартинг, как и в прошлый раз, встречает меня оценивающим взглядом.

— Завтра вызови модистку и закажи себе одежду, — заключает он.

— Это почему же? — я ожидала колкости, но никак не очередной милости от него. И чего ему не нравится мое повседневное платье?

— У моего лакея ливрея дороже стоит, чем твое платье. Понимаю, что Дирк на тебе экономил и ты к этому привыкла, но я не такой, — он поднимается с места.

Только не это. Только не подходи. Я бросаюсь к стулу, чтобы сесть, но не успеваю. Я вообще не понимаю, в какой момент Хартинг оказывается рядом. Он отодвигает стул, помогая мне сесть.

— Закажи одежду, — настойчиво повторяет он.

— Это будет… неприлично.

— Что?

— Мы не в браке. Это неприлично, что ты будешь покупать мне одежду. Ладно, садовый инвентарь нужен для работы в саду, но платья… — пальцы Хартинг впиваются в спинку стула. Он склоняется ко мне, при этом не касаясь.

— Неприлично отказываться от помощи. Я тебя ни к чему не обязываю.

Еще бы мне в это поверить. Откуда мне знать о его намерениях. И тем не менее, я не хочу бросаться громкими заявления, а изложить свою позицию правильно и четко.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь