Онлайн книга «Опозоренная невеста лорда-дракона»
|
— Агнес, ты по своей воле живешь с Гвердом? Она молчит, а потом глаза женщины наливаются слезами. Она косится на моего родича и тихо говорит: — Нет, милорд. Он взял меня силой. Убил моего мужа. — Эйгар, она сама соблазнила меня! Позарилась на золото и тряпки! — говорит Гверд, но в его голосе уже нет прежней уверенности. Гверд не поверил, когда я бросил ему вызов. — Ты что, Эйгар, из-за простой крестьянской бабы решил драться?! Я заплачу виру, дам золото его семье! — Это мои земли, мои люди. Ты нарушил закон, взял женщину силой. — Я могу просто уехать отсюда, а ее забрать с собой. Или уехать один, как скажешь. Заплачу золотом любую виру. Нельзя драконам Янтарного гнезда проливать свою кровь из-за крестьянской девки! Наши матери дружат... — Не прячься за материнскую юбку! — бросаю я. — Давай договоримся с тобой, — начинает он. Гверд знает, что я сильнее, но я уже обращаюсь в свирепого зверя. Вспоминаю об этом коротком бое, и по моим пальцам пробегает рябь янтарных чешуек. Мне надо успокоиться. Теперь эта Агнес в монастыре, и еще неизвестно, от кого родится ее ребенок — от мужа или от проклятого Гверда. Моя мать сильно разозлилась на меня тогда. Я велел настоятельнице сразу сообщить, когда Агнес родит. Если в ребенке будет драконья кровь, придется его забрать. Сквозь серое марево наконец вижу впереди двухэтажный дом с колоннами и пристройками. — Я бы лошадь сейчас сожрал с голода, — ворчит Гай, догоняя нас. — Надеюсь, твой тесть нас ждет... Барон Монтейн, несмотря на дождь, встречает нас на крыльце. — Милорд Эмберт, какая радость, что вы добрались, — кланяется он. — Моя дочь уже заждалась вас. Сейчас прикажу подавать ужин. Я недавно узнал, что у его сына большие долги в столице герцогства. Наверняка будущий тесть надеется залезть немного ко мне в карман. Слуги ведут в конюшню наших лошадей, а мы с кузенами заходим в дом. В нос ударяет густая смесь запахов: жареное мясо, выпечка, женские духи, срезанные цветы, лавандовое мыло, яблочный сидр, мята, подсолнечное масло, какие-то приправы, плавящийся свечной воск… Но все перебивает тонкий, свежий аромат жасмина. Растерянно оборачиваюсь. — Торген, ты чувствуешь, как жасмином пахнет? — тихо спрашиваю я кузена. — Ты просто переволновался от ожидания, Эйгар, — толкает он меня в бок. Нас проводят в залу, где расставлены столы. Служанки торопливо приносят блюда с едой. Нас действительно ждали. Гай одобрительно кивает, глядя на сочную баранину и жареных перепелов. Входят баронесса с Беатрисой. Моя будущая жена в голубом платье, светлые локоны обрамляют лицо, на щеках — легкий румянец. Я целую руку Беатрисе. Сейчас вижу, что она ярче Марики. Обмениваемся приветствиями, я представляю своих кузенов и вручаю подарки: золото, драгоценности, белый мех снежных барсов. Глаза баронессы горят. Беатриса разрумянилась от волнения, рассматривая драгоценности в большой серебряной шкатулке. Кроме нас, в зале есть несколько гостей, соседей барона. Он представляет их, и я почти не запоминаю их имена. Запах жасмина волнует меня, мешает сосредоточиться. Замечаю только лорда Мэлкома, неопрятного толстяка с сальными волосами. Он заискивает и лебезит передо мной, но я лишь вежливо киваю. Скоро я уеду из этого дома, а пока побуду любезным даже с теми, кто мне неприятен. |