Онлайн книга «Попаданка и дракон: по прихоти судьбы»
|
Мне стало страшно. Я понимала, что бедно одетая, с испачканным лицом, помощница кухарки Бьюта не привлекала. Но сейчас на мне скромное, но вполне приличное платье из серой ткани, волосы аккуратно зачёсаны назад и заколоты шпильками. Я выгляжу достойной того, чтобы согреть постель управляющему замка. И в этой маленькой комнате мы одни. Мужчина смотрел на меня, словно сытый кот на пойманную мышь: то ли придушить сразу, то ли ещё поиграть. Я наклонилась, собираясь проскользнуть под его рукой, но не успела. Бьют резко подался вперед, прижимая меня к шкафу. — Не торопись, малышка, — прошептал он, скользя ладонью по моим волосам, — мы не договорили. — Но, госпожа Иоланта… — я надеялась, что имя хозяйки приведёт его в чувство. Напрасно. Чужие пальцы огладили мой затылок, потом шею. — Она подождет. А ты интересная девочка, Майя. Появляешься неизвестно откуда, и сразу становишься горничной хозяйки дома. Иоланта пару дней назад выглядела просто ужасно, но, благодаря тебе, она преобразилась. Редкий талант для деревенской девчонки. А сейчас оказывается, что ты разбираешься в литературе. И, что я должен думать, а? У меня похолодело в груди. Бьют догадался, что я — не та, за кого себя выдаю? Сжав в руке мои волосы, он заставил меня посмотреть ему в глаза: — Милая, ты зря считаешь окружающих глупцами. Может, Иоланта тебе и поверила, но я — нет. Напомни, в какой деревне ты выросла? От волнения у меня пересохло в горле. Я медленно выдохнула, пытаясь успокоиться, потом проговорила: — Деревня Дикуши. Это почти на границе Эйрита, господин. В тусклых глазах Бьюта промелькнуло удивление. Я мысленно поблагодарила Перси, заставившего меня выучить название «родной» деревни. Наверное, он догадывался, что меня будут проверять. — Дикуши, говоришь, — пробормотал управляющий. — Как удобно: её полностью сожгли десять дней назад, и твои слова некому подтвердить. — В чём вы меня подозреваете? — вырвалось у меня. На секунду я стала прежней Майей Рогачевой, которая могла за себя постоять. К счастью, управляющий не обратил на это внимания. — Не твоё дело, милая. А кто научил тебя читать и заботиться о знатных дамах? На это у меня тоже был готов ответ. — Моя мама, господин. Когда-то она служила у одной леди в столице, но ей пришлось уехать. Почему, я не знаю. Лицо Бьюта приняло задумчивое выражение. Убрав руку с моих волос, он принялся задумчиво крутить, висевший на груди кулон. Я настороженно ждала ответа. Поверил он мне, или нет? И нет ли в Эйрите традиции, подвергать подозрительных людей особому допросу? Например, пытке? — Что ж, это может быть и правдой, — негромко произнес Бьют, и я расслабила плечи. Взяв книгу для Иоланты, я хотела прошмыгнуть мимо, как вдруг он схватил меня за талию и притянул к себе. — Ты хорошенькая, малышка, — прошептал он мне на ухо, — а я всегда испытывал слабость к подобным женщинам. Приласкай меня, и мы забудем об этом разговоре. Глава 12 Я замерла, не веря своим ушам, потом принялась яростно отбиваться. Он решил, что я пересплю с ним, чтобы избежать дальнейших вопросов? Да пусть думает, что хочет, у него всё равно нет никаких доказательств. И хозяйка в этом доме — Иоланта. Она не позволит причинить мне вред. Но мужчине и не требовалось мое согласие. Снова толкнув меня к стене, он одной рукой удерживал меня, а другой принялся задирать подол платья. |