Онлайн книга «Сны куклы»
|
Вил воспользовался паузой и спросил, могут ли они поговорить с молодым дарованием, написавшим статью. — Коринз сейчас на задании, — приглушив свой бас для пущего эффекта таинственности, сообщил главный редактор, — на важном и секретном задании, — он многозначительно округлил глаза. — Надеюсь, вы сообщите нам, где его можно найти? Господин Аррен пососал чубук своей успевшей погаснуть трубки, покопался зачем-то в разбросанных по столу бумагах, потом сказал: — Руководство считает возможным сообщить данную информацию Королевской службе дневной безопасности и ночного покоя. — Весьма тронут вашим доверием, так сообщите же, наконец, — Рика видела, что терпению коррехидора приходит конец. Почувствовал что-то и главный редактор. «Руководство» быстро нацарапало адрес на клочке бумаги и протянуло его четвёртому сыну Дубового клана. — Мы отправили этого перспективного юношу, одарённого хваткой настоящего журналиста, проследить и первым узнать одну весьма деликатную тайну, — он выразительно приложил палец к губам, — один видный политический деятель, находящийся в данный момент в оппозиции к его королевскому величеству, ожидает прибавления в семействе. И пикантность ситуации заключается в том, что младенца ожидает вовсе не супруга нашего клиента, а одна молодая, привлекательная особа, которую господин Х. уже более года одаривает своим сердечным вниманием. Руководство «Вечернего Кленфилда» лелеет дерзкий план первыми выяснить пол новорождённого и имя, которое ему будет дано. Для этих целей Коринз нанялся дворником в дом дамы, адрес которой вы можете видеть на листке, что руководство любезно передало Королевской службе, и в данный момент времени наш сотрудник находится в непосредственном эпицентре событий. Там его сможете найти и вы. Вилохэд поблагодарил главного редактора за оказанное содействие и вместе с чародейкой отравился по указанному адресу. И примерно через полчаса они уже неспешно шли по улице к симпатичному особнячку, прятавшемуся летом в тени старых деревьев, а сейчас смотрящему на улицу сквозь голые ветви весёленьким фасадом, выкрашенным в бледно-зелёный цвет. На улице мужчина в лохматой шапке, видавшей времена и получше, сосредоточенно колол лёд. — Полагаю, это и есть господин Дару Коринз, — вполголоса проговорил коррехидор и, когда они подошли, спросил об этом. — Нет, что вы, — с нарочитым акцентом жителя северных островов ответил дворник, — вы ошибаетесь. Я даже никогда не слыхал о парне, носящим такое дурацкое имя. Я — А́мру Ру́ка, тутошний дворник. Лицо его при этом имело столь бесхитростное и открытое выражение, что, если бы чародейка не присутствовала при разговоре с главным редактором, засомневалась бы. Парень шмыгнул курносым носом и расплылся в широкой располагающей к себе улыбке. — Может вы адресок попутали? Или сторону улицы? — продолжал вдохновенно врать дворник. — Возможно, — согласился Вил, — тогда я вернусь в редакцию газеты и передам господину Аррену, что вышеупомянутый журналист в данный момент не находится на секретном задании, а попросту водит за нос руководство, попивая пиво в соседнем кабаке. При упоминании газеты, частые удары по льду прекратились вовсе, парень почесал лоб под шапкой и сказал, воровато оглянувшись на дом: — Господин хороший, с чего это вы меня среди бела дня палите, вдруг услышит кто? Чего хотели-то? |