
Онлайн книга «Надменный герцог»
Джульет пожала плечами и откинулась на сиденье. — Я не намерена терпеть твои постоянные подначки, — мягко ответила она. — Любому терпению имеется предел! Тереза часто и гневно дышала, яростно кусая губы. Наверное, с тех пор как она приехала на остров, никто, кроме, может быть, Эстеллы Винсейро, не пытался ей перечить. Наконец она произнесла: — Фелипе прислушивается к моему мнению! Я поговорю с ним и выясню, какую ложь вы там про меня наговорили! — Ложь! — воскликнула Джульет. — Какую ложь? — Ложь, которую вы, наверное, сочинили, чтобы он позволил вам остаться! — Тереза немного успокоилась. — Да. Увидим, кто победит в этой игре, сеньорита! Джульет слабо улыбнулась. Тереза слишком молода! Даже злобность у нее какая-то детская. Почему тогда у нее возникают такие зрелые мысли, когда дело касается герцога? — Ладно, — сказала она, пожав плечами. — Ты ведешь игру, Тереза, и, может быть, ее исход всех нас удивит! Воцарилось гробовое молчание, и герцог, подойдя, нахмурился и сел на место водителя. — Что стряслось? — задумчиво спросил он. Тереза приняла оскорбленный вид, как всегда в его присутствии. — Сеньорита Саммерз была со мной очень груба, — ответила она, умоляюще наклонив голову. — Дядя Фелипе, сделай так, чтобы сеньорита Саммерз меня не пугала и не расстраивала! — Пугала? — Герцог завел машину, огибая деревенскую площадь. — Ты преувеличиваешь, Тереза! Тереза бросила на него нарочито обиженный взгляд: — Нет… нет, не преувеличиваю. Вчера… вчера ты не спросил, куда мы ездили. Нет, только подумать! — Она закрыла лицо руками. — Я… я была в ужасе. Я… я не собиралась говорить тебе… не хотела тебя волновать, но теперь я должна! Джульет подняла глаза к небу. Она ни на минуту не сомневалась, что Тереза не упомянула об их вчерашнем путешествии раньше из-за того, что, увидев с герцогом Эстеллу Винсейро, уже не могла больше ни о чем думать. А то, что так легко забыть, не может быть таким страшным, как она сейчас пытается доказать. Герцог закурил сигару, заворачивая за поворот, поднимающий их все выше и выше над морем, и обогнул мыс, тянущийся к дальней оконечности острова. — Ну, — спросил он, — и куда же вы ездили? — Он оглянулся на Джульет. — Так как моя племянница, кажется, не владеет собой, может быть, вы мне скажете, сеньорита? — Да, — с готовностью ответила Джульет. — Мы поехали к Вентерра-Монтана! — Вентерра-Монтана! — Герцог остановился. — Вентерра-Монтана! Тереза, это правда? Джульет напряглась. — Я что-то не то сказала? — не без сарказма спросила она. Герцог развернулся на сиденье и с упреком посмотрел на Джульет: — Вы хоть понимаете, насколько опасна эта дорога? — Опасна? Вы имеете в виду повороты? — Да, сеньорита, я имею в виду повороты! — Герцог, похоже, был в ярости. Джульет вздохнула: — Что ж, я ездила по дорогам с поворотами и спусками покруче этих! — Но, произнеся эти слова, она моментально пожалела о них, так как на лице герцога тотчас же появилось скептическое выражение. — Вот как? — медленно произнес он. — И где же, позвольте спросить, вы ездили по дорогам покруче этой? Даже Тереза отняла руки от глаз и с любопытством уставилась на новую компаньонку. Джульет пожала плечами, решив, что скрывать что-либо бессмысленно. — В Альпах, сеньор, в Швейцарских Альпах! — Понятно. Вы водили машину в Швейцарских Альпах? — Да, сеньор. — А позвольте спросить, как получилось, что девушка, которой якобы приходится зарабатывать на жизнь, водит машину в Швейцарских Альпах? Джульет не сразу нашлась что ответить. — Я… я работала компаньонкой-шофером у одной пожилой дамы, — спокойно произнесла она. — В прошлом году мы ездили в Монте-Карло. — Правда? — Герцог внимательно посмотрел на нее, затем на Терезу и снова на Джульет, словно стараясь проникнуть ей в душу. — Хорошо, сеньорита. Поверю вам на слово. Тем не менее Вентерра-Монтана не для любителя. Я бы на вашем месте выбрал другую дорогу. Тереза, твой страх, очевидно, безоснователен. Всему виной твое эмоциональное состояние. Тереза не могла так быстро сдать свои позиции. Она не из тех, кому можно перечить. — Ты… ты там не был, дядя Фелипе! Ты принимаешь ее слова за чистую монету! Она вела небрежно, говорю тебе. Мне было страшно! Джульет раскрыла рот от удивления: — Тереза, это неправда! — Правда. Я не верю, что вы водили машину на альпийских дорогах. Думаю, вы лжете дяде! Джульет рассердилась. Сначала она была раздражена, затем ей стало забавно, а теперь она по-настоящему рассердилась. Похоже, Тереза думает, что она беззащитна против своего хозяина. Подавшись вперед и стараясь держаться как можно более легкомысленно и провокационно, она сказала: — Сеньор, ваша племянница, судя по всему, твердо намерена поймать меня на лжи. Может быть, вы позволите мне повезти вас в Вентерра-Монтана, чтобы я могла доказать свою правоту? Тереза была вне себя от удивления, герцог же хранил терпение. — В этом нет необходимости, сеньорита. Я вполне готов принять… — Но я не готова, — настаивала Джульет, насмешливо глядя на него. — Позвольте мне хотя бы доказать мою правоту, или я подумаю, что вы приняли сторону вашей племянницы! Герцог пожал плечами: — Сеньорита, я же уже сказал, что верю вам. — А вы еще и боитесь, сеньор! — вырвалось у Джульет. Его глаза моментально потемнели, и в их глубинах что-то зашевелилось. Джульет густо покраснела. — Нет, сеньорита, — пробормотал герцог, — я не боюсь. — Он вынул сигару. — Когда-нибудь я приму ваш вызов и позволю вам отвезти меня в Вентерра-Монтана, хорошо? — Он взглянул на Терезу. — Ты удовлетворена, малышка? Тереза казалась взбешенной, и Джульет не могла отделаться от чувства, будто она преступила границы дозволенного. Бросить вызов герцогу для того, чтобы лишний раз уязвить Терезу, — это одно, но бросить вызов для того, чтобы поддразнить именно его, — совсем другое! У нее не такой уж богатый опыт общения с мужчинами; естественно, как удочери Роберта Л индзи, у нее было полно поклонников, и жизнь она немного знала. Но это были молодые люди, в большинстве такие же несведущие в вопросах секса, как и она; ее отец об этом заботился. Ей не позволялось вращаться в кругу так называемой золотой молодежи или посещать сомнительные, по его мнению, вечеринки. |