Онлайн книга «Во власти любви. Книга вторая»
|
Первым шагом к этому было поступление в университет. Я решила подавать документы в следующем учебном году. Зачем торопиться, если я понятия не имела, где окажусь следующей осенью? А пока я занималась фондом мамы, и на сегодня у меня была назначена встреча с Люсиндой Харпер. Она работала у мамы ассистенткой, помогая ей на протяжении всего существования проекта, а теперь выручала и меня. Нужно было запланировать рождественскую вечеринку, до которой оставалось чуть больше месяца, поэтому мы договорились увидеться в обед в одном из кафе Каморры. Я надела черное платье прямого кроя до колен, застегнула на нем пояс и взяла в руки телефон, чтобы проверить сообщения. Утром Алессио разбудил меня пожеланием хорошего дня, и больше я от него ничего не получала. А уже было почти двенадцать. Мы каждый день общались, словно подростки, переписываясь или созваниваясь по FaceTime. Но сегодня он почему-то был необычайно молчалив. Я зашла в нашу переписку и напечатала сообщение. Я:Все в порядке? Я беспокоюсь. Нажала на «Отправить» и стала ждать ответ, но он не приходил. Сообщение было доставлено, но оставалось непрочитанным даже спустя пять минут. Я попробовала набрать его номер, но женский голос сообщил, что абонент не в Сети. Тревога в груди нарастала, но я старалась не думать о плохом. Возможно, он просто занят, особенно теперь, когда они с отцом планировали что-то в течение нескольких дней. Я обулась, выбрав туфли изумрудного цвета на высоком каблуке, которые сочетались с моей сумкой, и, прихватив телефон, спустилась вниз. Дом был наполнен голосами, как и раньше. Он больше не походил на музей, в который никто не ходит, как это было в мой первый день после больницы. Теперь он светился жизнью, почти как при маме. На первом этаже Люцио спорил с Мариэттой и Бенито. Судя по всему, они пытались прогнать его с кухни, а тот пытался их успокоить. Спускаясь по лестнице, я заметила папу. Он стоял в гостиной лицом к окну и разговаривал с кем-то по телефону, но обернулся, когда услышал стук моих каблуков. Черты его лица смягчились, губы украсила легкая улыбка. Я подошла и поцеловала папу в щеку, вдохнув знакомый аромат. Он обнял меня одной рукой и кивнул в знак приветствия. Я не стала его отвлекать и пошла в кухню. Мариэтта посыпала сахарной пудрой только что вынутые из духовки печенья прямо на противне, а Люцио кружил вокруг. Бенито в одной руке держал скалку, второй закручивал кончик густых усов. Он не любил, когда на его кухне кто-то хозяйничал. Я молча наблюдала за ними у двери. Люцио потянулся за печеньем, но няня шлепнула его по руке. — Эй, за что? – возмутился мой брат. — Ты прекрасно знаешь правила, молодой человек. — Точно так же, как и ты, vecchia[15], – пробубнил повар, послав няне гневный взгляд. — Ti taglierò la lingua, Benito[16]. Мариэтта пригрозила ему ножом и отвлеклась от Люцио, который воспользовался шансом и стащил печенье из-под ее носа. — Ах, маленький негодник, – Мариэтта не успела отнять украденное, потому что Люцио положил все печенье в рот и ухмыльнулся. — Ну же, няня, не злись, – с набитым ртом сказал он, обнимая ее со спины. – Твои печенья такие вкусные, что я не могу сдержаться. Извини. Я видела, как он подмигнул Бенито, отчего тот исподтишка улыбнулся, чтобы старушка не увидела. Они шутили, не замечая меня, и было так приятно видеть их веселыми. |