Онлайн книга «Тайна мистера Сильвестра»
|
— Дайте мне вашу руку на минуту, — сказала она с умоляющим и выразительным взглядом. — Мисс Стьюйвесант! Как я рад видеть вас. Ей показалось, что он никогда не смотрел так весело, и никогда его улыбка не казалась ей приятнее. — Непродолжительный разговор с никчемной девочкой не очень вам повредит? — спросила она, взглянув на группу мужчин, отступивших при ее приближении. — Вы, напротив, освободили меня от скуки слушать деловые разговоры на балу. Она отвела его к жардиньерке, наполненной тропическими растениями. — Я хочу сказать вам кое-что, — сказала она поспешно, но робко, прошу извинить меня, если я поступаю нехорошо, но папа так уважает вас… Мистер Сильвестер, знаете ли вы человека, которого зовут Стедлер? Удивленный таким вопросом, Сильвестер ответил: — Да, если вы говорите о том, кто сейчас вошел в столовую. — А того, кто шел с ним, вы знаете? — продолжала Сисилия, — такого дородного, напыщенного мужчину в золотых очках? — Нет. В его тоне слышалось беспокойство, поразившее ее. — Он приезжий и говорит, что не знает вас, но, судя по его вопросам, очень интересуется вашими делами. Он говорил о рудниках в Колорадо. Я сидела за занавесью и слышала, что он говорил. Сильвестер побледнел и внимательно посмотрел на Сисилию. — Могу я спросить, — сказал он через минуту, — а что именно он сказал? — Мне трудно повторить дословно. Он спрашивал о ваших домашних делах, о вашем доме и доходе, прошептала Сисилия, краснея, а потом сказал, как мне показалось, радостным тоном, что через два месяца вы поедете на юг для того, чтобы поправить ваше здоровье… недостаточно ли этого для вас, мистер Сильвестер? Он бросил на нее взгляд, хотел что-то сказать, потом повернулся и начал машинально ощипывать цветы в жардиньерке. — Я, конечно, не могу понять смысла всех его слов. Но усмешки и взгляды, сопровождавшие такой разговор, говорили сами за себя. Мне показалось, что я должна предупредить вас в коварстве этого человека, хотя бы только потому, что папа так высоко ценит вас. Сильвестер поклонился и посмотрел на дверь, за которой исчезли те два человека, и сделал движение, как будто хотел за ними идти. Но передумал, подвел мисс Стьюйвесант к стулу и сказал: — Вы очень добры, но прошу вас не говорить об этом Пооле. Она поклонилась, и улыбка пробежала по ее лицу. — Я не люблю болтать, мистер Сильвестер, а иначе я пересказала бы это не вам, а моему отцу. Он с поклоном пожал ее руку, прежде чем передал на попечение юноше, вернувшемуся к ней. Скоро к Сисилии подошла Поола под руку с Энсайном и вскричала: — Не правда ли, какой восхитительный вечер? — Вам так весело? — Да. Разговор их скоро был прерван Сильвестером, который вернулся из столовой с озабоченным видом. Подойдя к девушкам, он извинился, сказал, что деловой друг ждет его в передней, оставил их и исчез в толпе. — Я не люблю, когда деловые друзья мешают удовольствиям, — вскричала Поола, глядя вслед Сильвестеру тревожными глазами. — Вы заметили, как он взволнован, Сисилия? А полчаса тому назад он был так весел. — Мы не знаем всей важности его дел, Поола, — уклончиво ответила приятельница. — Дела похожи на невралгию, когда менее всего ожидаешь, вдруг схватит боль. Рассказывали вы мистеру Энсайну о нашем приключении? — Нет, но я рассказала мистеру Сильвестеру, и он сказал мне такие добрые и хорошие слова. Я никогда не забуду их. |