Онлайн книга «Попробуй стать моим»
|
Гарретт откашлялся. — Что ж, — сказал он, — идем, я покажу тебе твою комнату. Он повернулся и пошел к лестнице. Уилла последовала за ним. Наверху она никогда не была. Поднимаясь, она посмотрела вниз на гостиную — каменные плитки пола холодно поблескивали под лунным светом, проникающим через окно, — что вдруг ей напомнило кадр из какого-то старого триллера. Наверху Гаррет остановился и подождал ее. — Это моя комната. — Он кивнул на закрытую дверь. — А здесь, — сказал он, открывая соседнюю, — будешь спать ты. Как и весь дом, комната была просторной и одновременно уютной. У дальней стены стояла широкая двуспальная кровать; еще одна дверь вела в ванную комнату, в которой кроме душа было и джакузи. Но больше всего ей понравилось, что французские двери выходили на широкий деревянный балкон, который шел вокруг всего дома. Можно устроить себе пробежку в дождливый день, подумала Уилла. — Ну как, нравится? — спросил Гаррет. — Очень. — Спасибо. Я хотел сделать этот дом своим маленьким кусочком рая. — У тебя это получилось, — тихо сказала она. Уилла повернулась, не зная, что он был совсем близко, и коснулась его своей грудью. Как бы они ни старались похоронить физическую часть своих не-отношений, ее каждый раз удивляло, как мало им требовалось, чтобы забыть об этом. Одного невольного прикосновения было достаточно, чтобы они превратились в двух гормональных подростков, которые не могли себя контролировать. Гаррет отпрянул, словно спасаясь от раскаленного жара. — Ну ладно, — сказал он. — Я пошел спать. И, хлопнув дверью, вышел из комнаты. Глава 12 Вот уже два часа как Гаррет ворочался в постели. Да и как можно было уснуть, когда с другой стороны стены спала Уилла? Ему потребовалась вся его сила воли, чтобы уйти от нее сегодня вечером. Но она установила между ними четкие границы, и он должен был уважать их. — Ну все, хватит. — Откинув в сторону одеяло, Гаррет встал. Нужно было выпить. Это поможет ему расслабиться. Спускаясь по лестнице, Гаррет заметил, что в кухне горит свет. Он помнил, что выключал его. За кухонным столом сидела Уилла. Когда он вошел, она виновато улыбнулась. — Извини, если я тебя разбудила. — Вовсе нет. Не можешь уснуть? — спросил он. — Слишком много всего крутится в голове. А почему ты не спишь? — То же самое. Все кажется как-то не так, когда ты в доме не один. — Выходит, ты принес себя в жертву? — спросила она. Гаррет усмехнулся: — Ага… нашему общему делу. Но Уилла даже не улыбнулась. В воздухе повисла неловкая пауза. Гаррет знал, что излишняя вежливость — это способ установить дистанцию, сопротивляясь возникшему влечению. Он достал из бара два низких стакана и бутылку бурбона. — Хочешь выпить? — спросил он. — Это поможет уснуть. — Да, это было бы кстати. Когда она брала у него стакан, их пальцы соприкоснулись, взгляды встретились и между ними проскочила искра понимания — что для Гаррета послужило сигналом к отступлению. Он обошел вокруг стола и сел напротив, используя дубовую столешницу между ними словно барьер. Уилла усмехнулась: — Это просто какой-то сюр… Никогда не думала, что мы дойдем до этого. — Все отлично, — сказал Гаррет. — Еще немного, и мы вытянем это дело. — Он наклонился вперед, и они чокнулись. — Только представь, один из самых убежденных холостяков Эпплвуда вдруг решил остепениться. Да еще с кем? С той самой «сбежавшей невестой»! — Он хотел пошутить, но по ее лицу понял, что это не получилось. — Черт… прости… Я не должен был этого говорить. |