Онлайн книга «Дом на берегу»
|
Опустив голову, я встала. «Несправедливо, несправедливо», – крутилось у меня в голове. Я так бы и удалилась, покорная и подавленная, но вопрос вырвался сам собой: — Можно обратиться к вам с просьбой? — Какой? – Леонард поднял бровь. — Колину так одиноко в его комнате… и я подумала… может, его жизнь скрасит какое-нибудь животное? — От животных одна грязь, – как и его слова, лицо Леонарда выражало неодобрение, но я торопливо продолжила: — Хотя бы птичку, крошечную птичку. Канарейку, например. Она не будет мешать. Если Колину она не понравится, я заберу ее к себе. Леонард хмурился. — Пожалуйста, – сказала я. – Какой вред может быть от маленькой канарейки? Леонард колебался, считал черные камни и белые. Я ждала его решения, задыхаясь от волнения. Надо же, я обнаружила, что действительно переживаю за Колина. Прежде я заставляла себя симпатизировать ему. Но сегодня, когда он плакал, открытый и беззащитный, я впервые ощутила к нему тепло. Я даже подумала, что когда-нибудь смогу полюбить его. — Ладно, – решил Леонард. – От одной канарейки вреда, скорее всего, действительно не будет. — Спасибо, спасибо, спасибо! – выпалила я, удивив своей внезапной эмоциональностью Леонарда (и себя саму), и вылетела из кабинета. Я добежала до оранжереи, слегка запыхавшись. Натали я не нашла, но разруха в оранжерее заставила меня позабыть о ней на время. Растения выглядели так, как будто их не поливали как минимум неделю. Цветы с крупными желтыми лепестками (я не знала их названия) казались безнадежно увядшими. Фиалки грустно опустили поблекшие фиолетовые чашечки. — Что здесь случилось? – произнесла я вслух, и услышала застарелый, надрывный кашель Грэма Джоба. Грэм Джоб стоял на лестнице, занавешенный побегами вьющегося растения. — Здравствуйте, – сказала я, но он не ответил, яростно щелкая ножницами. Побуревшие безжизненные листья сыпались на пол. — Все в тлен обращает, что за дьявольское существо, – проворчал Грэм Джоб, спускаясь с лестницы. О ком это он? О Колине? — Почему они увядают? – спросила я. Грэм Джоб, сощурившись, посмотрел на меня. Глаза у него были маленькие, темные и внимательные, как у птицы. — Цветы все чувствуют. Как овце тошно жить рядом с волком, так и им. Грэм Джоб сложил инструменты в большой карман его холщового фартука и прошел мимо. — Подождите! – решилась я. – У меня есть еще один вопрос. Что вы думаете о мистере Леонарде? Грэм Джоб замер. Когда он повернулся, я увидела кривоватую усмешку на его морщинистых губах. — Был тут один любитель задавать вопросы. — И куда он делся? — Да никуда не делся. Ты его знаешь. Я смотрела на Грэма Джоба, не понимая. — Немой, – уточнил Грэм Джоб. — Так он умел говорить? — А что ему мешало? – не погасив сардонической ухмылки, осведомился Грэм Джоб и оставил меня в одиночестве. Мое горло сжал спазм. От слез меня удерживали только остатки здравомыслия. «Не происходит ничего, о чем стоит беспокоиться» – попыталась утешить себя я. Если мне становится страшно с наступлением ночи или даже среди белого дня, так в том виноваты только эти люди, что все время намекают на что-то, никогда ничего не проясняя. Они сговорились пугать меня? Может быть, это какая-то шутка? «Давайте проверим, как быстро она запаникует». От Натали такого еще можно ожидать, но от миссис Пибоди… Мне вспомнились бесцветные глаза Немого, его серое пустое лицо, и тот иррациональный страх, что я испытывала каждый раз, как вынуждена была к нему обратиться… |