Онлайн книга «Тильда. Маяк на краю света»
|
Движение прекратилось. Впереди появился свет. Держась за Чака и пользуясь помощью его твердой руки, я поднялась с нашего импровизированного пола. — Вот как они живут. Пещера. Огромная подводная пещера со светлым тоннелем впереди. А возле стен… комнаты с совершенно разнообразной мебелью. Чак присвистнул. — Так вот как живут люди на дне озера… Или моря. — Люди? — повторила я, прищуриваясь. Здесь было светло — на стенах тоже блестели не кристаллы, а… морские звезды. Не знала, что они светятся. Я пригляделась к ближайшей комнате. Даже цветы… массангеи в горшках, да и убранство как у Гудру — солома, шкуры. Какой-то мужчина на них спит. А рядом… на циновке сидит сирена. Это как?.. — Смотри, — толкнул Чак меня вбок. У комнаты были стенки. Прозрачные, почти как наши. Только комнаты были квадратны и недвижимы. А вот та, другая комната — будто из Вестланда. Кресло, кровать с балдахином, шкаф с книгами… Я ахнула. Человек, что стоял у шкафа… он постарел, но это был… наш король, пропавший без вести девятнадцать лет назад. Перед нашим куполом появилась серебристо-серая Финтэ, подмигнула и поманила пальцем, кивая на одну из комнат, будто сошедшую из справочника о Мерчевиле, который я составляла последний год. Чак почесал подбородок. — Кажется, она хочет поговорить. В таком вот… аквариуме наоборот. Я… пожалуй, за. Это называется аквариум. В Золотом доме в таких держат рыбок. Я подбородком вжалась в Чаково плечо. — Мы ведь не пойдем, правда?.. Только вот там… Чак… там король Басс — видишь? И, увидев блеск неверия, а затем — вспышку ненависти в глазах не то мужа, не то жениха, я пожалела о сказанном. Тиль, язык без костей! Ведь это тот, кто убил его отца. Глава 19 О спасении утопающих, кукольных домиках и любви Финтэ Серебряной к театру Подводная пещера в море Белого Шепота, окрестности острова Гудру. Восьмое орботто. Чак сжал челюсти. Я испуганно цеплялась за его плечо. — Пожалуйста… ненависть ни до чего хорошего не доводит, Чак… Если он сейчас слетит с катушек, нам совершенная крышка… — Он жив, — процедил Кастеллет с ненавистью. — Он жив и здравствует, после того как убил отца, как уничтожил нашу семью! И ему плевать… Сердце у меня облилось кровью. — Думаю… это не самая счастливая жизнь. Будто… в клетке. — Туда ему и дорога! Пусти! — Только если пообещаешь не делать глупостей. — Я сломаю его клетку, и пусть он умрет! Я обхватила Кастеллета как могла крепче. Финтэ продолжала зазывать нас в мерчевильский «аквариум наоборот». — Это не самый подходя… Чак разомкнул замок нашего спасительного шара, и продолжение моего убийственно умного довода потонуло в воде. Холодные руки за щиколотки утянули меня прочь… а неожиданный чпокающий звук сопроводил новое соприкосновение с воздухом. — Ну, здравствуй, Тильда. Финтэ возвышалась над упавшей на пол мной. Сирена сидела в кресле и помахивала хвостом, будто веером. Незабываемая картина. В тонких руках с неестественно длинными пальцами сирена держала… курительную трубку. Выражение ее серого, пугающе бесцветного лица было довольным и удовлетворенным. — Ты, кажется, хотела поговорить со мной. Но в прошлый раз обстоятельства не благоприятствовали. Вот, я все устроила. А ты сдержала обещание и пришла в гости. Располагайся, — и черенком незажженной трубки она указала на кресло напротив. |