Онлайн книга «Тильда. Маяк на краю света»
|
Прогремел гром. Вдалеке. Судя по всему, гроза удалялась. Но швыряло по-прежнему прилично. Меня сметало в стороны то и дело. — Ты знаешь, Фарр… Я никогда не говорила тебе, но… спасибо. — «Спасибо»⁈ Кажется, он удивился. И голос его донесся из иной плоскости: похоже, мотыльки справились с заданием. «Искатель» снова дал крен, и Фарр с руганью въехал в стену. Я кивнула. — Что был для нас скалой. Всегда. Но ты не обязан. Его дыхание вдруг оказалось где-то рядом. Возмутительная темнота. Пальцы легко пробежали по моим бинтам. Все равно хотелось скривиться — потревожил раны. Хотя я даже скривиться не могла. — Ерунда. Как себя чувствуешь? — Не ерунда. Правда… — Тиль, ты сейчас не в том положении, чтобы спорить. Он коснулся моей шеи — тоже не пострадавший сегмент, надо же! Их находится все больше и больше. Жизнь продолжается, Тиль, ты ведь знаешь. Выше нос! — Ты горишь! Я усмехнулась. — Естественно. Воспалительный процесс — нормальное положение дел при ранах подобного плана. Я выглядела… слишком чудовищно? Я вспомнила птицу и меня передернуло. Страшно… Страшно, как ни крути. А что, если на меня… теперь без дрожи не взглянешь?.. Фаррел меня легонько обнял и погладил по спине. — Красота души важнее, Тиль. Я хмыкнула, физически ощущая, как под примочками и повязкой мокреют глаза. — Мне нельзя плакать — доктор запретил снимать повязку. Ты уже говоришь, как твоя великолепная жена. Я так вас и не поздравила… Но сейчас вряд ли удачный момент, да? Он хмыкнул где-то в сторону уха. Я почувствовала движение воздуха. Так вот почему я так хорошо слышу — доктор оставил уши открытыми. — Да. — Какое облегчение. Он снова выдохнул теплом. Красноречивые речи никогда не были моей сильной стороной. — Фарр, мы что-то придумаем. Кажется, я знаю, как добраться невредимыми… Мы нужны Джарлету. Но пока я ничего ему не скажу. И он вас не убьет. Фарр сжал меня в объятиях сильнее. Теперь к моему уху прижалась его небритая щека. И, кажется, я услышала, как он хлюпнул носом. — У нее нет охранки, Тиль… И никто не отдаст ей свою. Вдруг она… снова прыгнет? Я похлопала его своей великолепной лопастью по спине. Да. Ро может. — Но ведь ее… стерегут. Не позволят, я думаю. Чак, опять же… — Судно по правому борту! — донесся сверху слабый крик. С верха мачты да до самого трюма… Вот потому и слабый. — Только этого не хватало, — сказал Фарр, оставляя меня в покое. И, кажется, поднимаясь на ноги. — Чего? — В этих водах мы вряд ли встретим буканбуржское судно, они редко заплывают так далеко. А если это «Звезда Востока», то… — … пираты своего не упустят, — закончила за него я. Моя школа. Отношения Мерчевиль-Буканбург всегда отличались бурной драмой. Вот, жена Джарлета тоже в ней пострадала, говорят. — Или торговцы. В нашем трюме раздался стон и шорох. — Сирена, — одновременно вспомнили мы с Фарром про забытого соседа. Я — с вопросительной интонацией, он — с утвердительной. — Не молчи, — толкнула я друга в бок. — Здравствуйте, — сказала в пустоту и поклонилась, едва не свалившись. Не полагаю, что это подходящее начало для вступления в контакт с представителем иной цивилизации, но вежливости пока никто не отменял. — А что мне говорить-то? Фарр звучал брезгливо, мне даже сделалось стыдно за его манеры. Я лягнулась ногой, надеясь, что достану до своего несносного друга детства. |