Онлайн книга «Тильда. Маяк на краю света»
|
Снова тряхнуло корабль. — Приближается тайфун, — сказала сирена ехидно. — Даже гроза перед ним отступила. Вас сровняет с волнами. А я буду на свободе. — Я попрошу у Ро. У нее есть набор зелий, видел ведь? — Как ты попросишь? — А мотыльки на что? Эй, ребята! Настало время послужить науке! Фарр пропыхтел что-то вроде: — Вот говорю же — что жена, что сестра. Сумасшедшие. Я поискала его плечо рукой в пустоте. Тщетно, но Фарр тут же меня по-братски покровительственно приобнял: шатало уж слишком. А когда ты слеп, так и вовсе. В очередной раз спас меня от падения. Шлепнулась бы на сирену, и конец переговорам. — Вероятно, это многое говорит о тебе. Братишка. — Я не полечу, — капризно вмешался голосок в наш взрослый разговор. — Эй, мотыль, — вмешался Фаррел, — почему хозяйку не слушаешься? — Потому что Я здесь, — отвечал кто-то еще. И я снова запуталась в голосах, тонких и ехидных. Кто здесь?.. Что-то брякнуло на пол. — Твоя жена — Аврора Бореалис⁈ — Да, госпожа, с сегодняшнего утра она — его жена. Ро вам просила принести. А что мне передать ей? Фаррел рассмеялся. Я надеялась, что однажды пойму, что происходит и просто ждала развития событий. В любом случае, убивать сирену, кажется, мой «брат» передумал, как и сирена — жрать нас. Ведь невозможно, чтобы эти зеленые дети, что затравили Ро до полусмерти час назад, теперь выполняли ее просьбы, как мои безобидные мотыльки? — Ну, пикси, здравствуй. Ты себя хорошо ведешь? — Не смей! — взвизнул от чего-то пикси. — Передай, что мы спасем сирену. — И знаем, как переплыть море Белого Шепота — пусть не беспокоится. — И что Тильда… в порядке. Житья мне от нее нет, как обычно. — А от тебя что передать? Фарр смущенно усмехнулся. И, кажется, почесал в затылке. — От меня?.. Я попыталась дать ему затрещину вслепую. Не попала. — Что ее любишь скажи. Тут же и думать не надо. — Люблю? Ну… она знает. — Нет, Ро такие вещи не знает. А даже если — быстро перестает верить. И она без охранки — забыл? Тут и вовсе. Вот в том ты и проигрываешь Чаку — он о таком говорить не стесняется! — Чак — лживый болтун… Но его прервал удивленный возглас сирены: — Чак? Который Странник? — Ты его знаешь? — поразились мы оба. Кастеллет и у сирен прославиться успел? Где он не бывал, чего не знает?.. Сердце встрепенулось глупой птицей, что мне совершенно точно не понравилось. — Ее зовут Финтэ, — сообщил «пикси». — Это она дала Ро раковину сирены. — А самому милому Страннику — ингредиент для зелья морской соли, — с достоинством сказала сирена Финтэ. — А нам дашь тоже? — не удержалась я. — Мы собираемся повторить эксперимент. — С чего вдруг? — Если хочешь, чтоб мы занялись твоей раной, придется сотрудничать, — включился в дискуссию Фарр. Профессионально, нечего сказать. Сирена шумно фыркнула. Видимо, из солидарности с моими мыслями. — Так мне говорить Ро, что ты ее любишь? — уточнил пикси. И с палубы раздалась очередная команда: — Приготовиться к абордажу! Ох. Таки абордаж. Каждый раз, как кажется, что хуже быть не может, случается очередной поворот. И меня заносит на виражах. Корпус корабля вдруг взорвался сильнее, грома, я снова на ногах не удержалась, Фарр снова меня поймал. Это… так звучит выстрел из пушки?.. — Да, передай. И еще… пусть ждет в каюте, я скоро. |