Онлайн книга «Черные перья»
|
— Мне нравится сад и вкусная еда. Альберт с интересом рассматривает принесенный поднос, и Эдвард, пригласив их разделить с ним трапезу, обращается к Лиззи: — Надеюсь, ты хорошо устроилась? — Да, – отвечает Лиззи. — И чем вы сегодня занимались? — Мы познакомились с мисс Стоунхаус и миссис Норт. — Она показала нам голову дрозда и много костей. Откровенный восторг в глазах Альберта вызывает у Эдварда смех. — А кроме изучения костей, какие у вас планы? — Мы поедем в город, и Энни даст нам денег, чтобы мы что-нибудь себе купили, – отвечает Альберт. — Когда соберетесь, напомни мне, я добавлю пару монет к твоим щедротам. Эдвард вместе с малышней зажигает лампы во всем доме, во всех его мрачных уголках, а я, перенесясь на годы вперед, представляю, что у нас будет много детей, которых я легко смогу полюбить, и Гардбридж станет пристанищем радости. * * * Вечером Альберт, устроившись в кровати с ротой солдатиков, не проявляет признаков тревоги, хотя зеркало по-прежнему стоит лицом к стене. — И как вам ваш новый зять? – спрашиваю я. — Я вообще не собираюсь замуж, – говорит Лиззи. – Но если все-таки выйду, то так же, как ты. Кроме твоего мужа, все мужчины ужасные. — Я ни за что не выйду замуж, – говорит Альберт. – Если только за тебя. Я обнимаю его. — Ты ревнуешь к Эдварду? Он пожимает плечами. — А у нас завтра будет еще мясо? — До твоего отъезда точно будет. А теперь спокойной ночи, – говорю я с притворной строгостью. По пути в гостиную я что-то напеваю и захожу в комнату с желанием продлить собственную радость и поделиться ею с другими. Но Эдвард с суровым лицом ходит взад-вперед. — Я работал недалеко от Хелмсворта и заехал навестить твоих родителей. Я вздрагиваю от нехорошего предчувствия. — Что-то случилось? — Нет, они в добром здравии. – Какое-то время Эдвард молчит. – Но говорят о тебе с неуважением, Энни, что в очередной раз неприятно меня задело. Я хочу возразить, но он жестом останавливает меня. — Не то чтобы ругают тебя бранными словами, это скорее мое ощущение. Я ведь не идиот. Они недовольны тобой. Что породило между вами трещину? Я понимаю, как опасен разговор, опасно признание. Мне надо отрицать все. — Ты заметил, что меня не очень любят? — Я всегда это видел. И думал, ты просто обманула родительские ожидания. Как в свое время моя сестра. – Эдвард подходит так близко, что я чувствую тепло его дыхания. – Но дело в другом, да? Я чувствую… Я чувствую, ты сделала что-то, с их точки зрения, ужасное. Я не знаю чего-то, что должен? Как тебе известно, у меня есть веские причины ненавидеть тайны. Ложь серьезная, огромная. У меня даже горло заболело от глубины обмана, но я твердо намерена все отрицать. — А почему твои родители не любили Айрис? И почему, по-твоему, к тебе относились иначе? Моему отцу ближе мальчики, чем девочки, а мать… она никогда меня не любила. Поразмыслив, Эдвард пожимает плечами, как бы принимая мою версию, но затем смотрит прямо мне в глаза и понижает голос: — Я рассказывал тебе об Эви. Она оказалась не той женщиной, на которой я женился. И если эта участь постигнет меня снова… Если я решу, что… Он судорожно хватает воздух и отворачивается, но на мгновение у него появляется выражение, от которого я леденею и понимаю – отчетливо понимаю, – что совсем не знаю своего мужа. |