Онлайн книга «Обольстительный пират»
|
Дафна сжалилась над многострадальным слугой. — Пожалуйста, распорядись, чтобы повар прислал еще сардин. Взгляд Гейтса переместился на полное блюдо рыбы на столике у стены. — Свежих, — пояснила Дафна. — И чайник, пожалуйста. — Сию минуту, миледи. Дафна села на безопасном расстоянии от стула леди Амелии, и какое-то время смотрела на письмо, прежде чем распечатать. «Миледи! К тому времени как вы прочтете это, меня уже не будет в Лессинг-холле. Я прошу прощения за неловкую ситуацию, в которой вы застали меня. К сожалению, больше я ничего не могу об этом сказать — это не моя тайна, — разве что заверить вас, что все обстоит не так, как вы думаете. Прошу вас, просто поверьте мне! Я все объясню, когда у меня будет такая возможность. Меня не будет недели две, не больше, и тогда мы обо всем поговорим. Преданный вам, Хью Редверс». Дафна еще раз перечитала письмо, чтобы убедиться, что ничего не упустила и что в нем так мало информации. Да, это действительно было так. — Это от Хью? Дафна подняла глаза и увидела, что леди Амелия переставила поближе к себе миску с беконом, укрепленную над горящей спиртовкой. — Да, миледи. Пожилая дама уронила кусочек бекона на пол, и мопсы взорвались лаем. Дафна поморщилась. — Он забрал с собой тех ужасных собак? — перекрикивая гвалт своих подопечных, спросила Амелия. — В письме он ничего об этом не говорит. — Он объяснил, чем занимался с девчонкой Марлингтон? Дафна прищурилась, словно от этого лучше слышала ее за оглушительным лаем. — С кем? Амелия кинула на пол несколько кусочков бекона. — С той рыжей, что села с ним в экипаж сегодня утром, едва рассвело. — Вы видели, как Хью уезжал? Амелия взяла еще кусочек бекона и на сей раз положила в рот, а Дафна еле удержалась, чтобы не закричать. Впрочем, ее все равно не было бы слышно за лаем. Прожевав, дама как ни в чем не бывало продолжила: — Да, стук колес разбудил моих малюток. — Серебристые брови Амелии сложились в ровную, словно лезвие меча, линию. — Надеюсь, такое нецивилизованное поведение не войдет у него в привычку. На полу оказалось еще несколько кусочков бекона, и Дафна не выдержала. — Вы говорили о какой-то женщине, миледи? — Готова поклясться, что девчонка — его дочь. — Она на минуту отвлеклась от бекона, и на губах ее промелькнула загадочная улыбка. — Он и за мной ухлестывал, знаешь ли. Дафна едва удержалась, чтобы не выхватить миску с беконом из ее рук и не швырнуть в коридор. Вместо этого она сглотнула, сделала глубокий вдох и попыталась уточнить, кто именно ухаживал за пожилой леди. — Он был другом Томаса и однажды провел здесь целое лето. Я узнаю Марлингтонов где угодно. Они все рыжие. — Вы сказали — Марлингтон? — Да, герцог Карлайл. Он за мной ухаживал, но никогда мне не нравился, особенно с тех пор, как дернул одного из моих мопсов за хвост. — И вы говорите, эта женщина — его дочь? — Скорее всего. Такие волосы ни с чем не спутаешь. Вошел лакей с блюдом сардин, и леди Амелия подняла глаза от опустевшей миски с беконом и взглянула на гору рыбы. — Нет-нет, им это не по вкусу. Принесите еще бекона. Дальнейших препирательств Дафна уже не слышала. Все ее мысли занимала женщина, с которой уехал Хью. Стало быть, она дочь герцога… Дафна, казалось бы, должна радоваться отъезду Хью: это избавило ее от мучительного разговора, но почему-то все было с точностью до наоборот. |