Онлайн книга «Курс 1. Декабрь»
|
Я хмыкнул, представив эту картину. — А снеговик был проклят? — Нет, конечно, — фыркнула Лана. — Просто с магией чуть перестарались. Но слугам мы об этом не говорили. Пусть тренируют смелость. Я перевёл взгляд на Малину. Она сидела, прижавшись лбом к стеклу, и смотрела на замок с таким выражением, будто перед ней не родовое гнездо сестры, а личная камера пыток. Ни одной колкости, ни одного ехидного замечания. Тишина. Подозрительная тишина. — Малина, ты чего? — не удержался я. — Ничего, — буркнула она, не оборачиваясь. — Просто здесь… мрачно. — Тут красиво! — возмутилась Лана. — Тебе — да. Ты здесь выросла. А я… — она повела плечом, — я тут бывала пару раз. Всегда чувствовала себя как в музее. Где всё трогать нельзя, а если трогаешь — выходит какая-нибудь жуть. — Так это потому, что ты трогаешь всякое, — резонно заметила Лана. — А что мне оставалось делать? Скучно же. Я улыбнулся. Даже в унынии Малина оставалась собой. Карета остановилась. Тяжёлые дубовые двери распахнулись ещё до того, как мы успели подойти к ним. Навстречу нам стремительно, но с невероятным достоинством вышел высокий худощавый мужчина в безупречно сшитом чёрном фраке. Седые волосы зачёсаны назад, лицо высечено из камня — непроницаемое и строгое. Альфред. За ним, словно тени, выстроились в безупречную шеренгу служанки в одинаковых строгих платьях и фартуках. Все как на подбор — аккуратные, безучастные, готовые выполнить любой приказ раньше, чем он прозвучит. Дверца кареты открылась, и первой, даже не взглянув на встречающих, выпорхнула Малина. Она прошествовала мимо Альфреда с таким видом, будто он был частью интерьера — ценным, но неодушевлённым. Ни слова, ни взгляда, ни даже кивка. Просто прошла и скрылась в дверях замка, оставив за собой шлейф высокомерия и холода. Альфред даже бровью не повёл. Похоже, он привык. Я выбрался следом, помог выйти Лане. Она тут же схватила меня за руку, прижалась и счастливо выдохнула: — Наконец-то дома! Мы подошли к Альфреду. Я улыбнулся и протянул руку: — Здравствуй, Альфред. Рад снова тебя видеть. Дворецкий чуть склонил голову, и в уголках его строгих губ мелькнуло нечто, отдалённо напоминающее улыбку. Для него это было равносильно бурным объятиям. — Господин Роберт. — Он пожал мою руку коротко, но крепко. — Мы рады Вашему возвращению. Надеюсь, поездка была приятной? — Не без приключений, — честно ответил я, покосившись в сторону, где скрылась Малина. Альфред проследил за моим взглядом и едва заметно покачал головой. Жест был микроскопическим, но я его уловил. — Юная госпожа Малина… всегда непредсказуема, — дипломатично заметил он. — Это ты ещё мягко сказал, — фыркнула Лана. — Альфред, я так скучала! — Она отпустила мою руку и чмокнула дворецкого в щёку. Для Альфреда это было, кажется, серьёзным испытанием. Он замер на секунду, но в глазах мелькнуло тепло. — Мы тоже скучали, госпожа Лана. Ваши покои готовы, отопление включено, ванна набрана. Ужин будет подан через час, если Вы пожелаете отдохнуть с дороги. — Отлично! — Лана сияла. — Альфред, ты чудо. Правда, коть? — Она снова вцепилась в мою руку. — Правда, — согласился я. — Альфред, спасибо за приём. — Это моя работа, господин Роберт. И моё удовольствие. — Он чуть склонил голову и жестом пригласил нас войти. — Прошу. Господин Блад ожидает вас за ужином. |