Онлайн книга «Игра вслепую»
|
— Да что ты, – оправдывался я обиженно, – я же ответил, как только зазвонил телефон. — Но я звоню уже два или три часа! – не унималась Ясмин. Я сразу понял, в чем дело. — Я только что был в горах. Вероятно, там не было сигнала. — Не заставляй меня так волноваться! Затем Ясмин начала пространную наставительную речь; ее напор был почти равен напору нашей матери. К счастью, имея за плечами многолетний богатый опыт, я уже давно стал мастером правильной реакции на такие ситуации. Секрет заключался в том, чтобы, с одной стороны, покорно поддакивать, а с другой – стараться переключить свое внимание на что-то другое: наслаждаться доносящимися из сада ароматами, слушать веселое пение птиц за окном или ощущать пробегающий по волосам легкий ветерок… — П-простите, все распродано… – Это был голос А-Сян, означавший, что мы уже недалеко от гостиницы. Но с кем это она разговаривает? — Эй, даже бутылки пива нет? – Незнакомый мужчина средних лет причмокивал, выражая явное недовольство. Уже по одному тембру его голоса чувствовалось сильное опьянение. — Мне очень жаль, – дипломатично сказала А-Сян. – Э-это, я налью вам еще чашку соевого молока. Похоже, это был какой-то новый постоялец, доедавший завтрак. Хотя сейчас было уже больше одиннадцати вечера. — Девушка, и ты тут одна всем управляешь? – недобро спросил пьяный. Ответа А-Сян не было слышно; возможно, она намеренно притворялась, что не понимает. «Отлично, тогда я выручу ее», – подумал я и направил трость во двор гостиницы. Но тут какая-то мощная сила дернула мою правую руку, оттянув еще не коснувшуюся земли трость обратно. Я, застигнутый врасплох, уже хотел вскрикнуть, как обнаружил, что мой рот плотно зажат и я не могу издать ни звука. Я не мог оказать никакого сопротивления; меня, как цыпленка, оттащили в сторону. Вэнь Юде прильнула к моему уху и тихо прошипела, призывая к тишине, и лишь затем медленно разжала руку. К моему изумлению, ее рука сильно дрожала. Из телефона по-прежнему доносилось безостановочное ворчание Ясмин. И в тот же самый момент я впервые услышал другой мужской голос: — Благодарю за угощение. Палящее солнце по-прежнему жгло землю, а я будто провалился в темный колодец, и по всему моему телу побежали мурашки. Мрачный, холодный, словно несущий ненависть из самых глубин ада… если на пути в царство мертвых действительно существует демон, забирающий души, у него, несомненно, был бы именно такой голос. Деревянный табурет из вяза скрипнул, покачнувшись; оба мужчины встали одновременно. Без сомнения, Вэнь Юде знала этих двоих. Спрятаться – вот какой была ее первая реакция при виде них. В некотором смысле я мог понять ее страх. Этот похотливый пропойца, возможно, был всего лишь надоедливым болтуном, но от другого типа исходила самая настоящая опасность. — Тетя Де… кто эти люди? – Мне показалось, что за день я только и делал, что повторял этот вопрос. — В общем, что бы ни случилось, ни в коем случае нельзя провоцировать их. – Вэнь Юде не ответила на мой вопрос, но ее голос звучал так, словно доносился из могилы. Глава 14 Итак, они были здесь – те двое опасных типов. Я затаил дыхание, сжав в руке трость. Зима подходила к концу, но алюминиевый сплав трости источал холод, проникавший сквозь резиновую рукоятку прямо в ладонь. |