Онлайн книга «По милости короля. Роман о Генрихе VIII [litres]»
|
— Сегодня я ездила на барке в Сионское аббатство, – сказала Кейт, пока он отрезал ей кусок мяса. – И наслаждалась царящим там покоем. Мне захотелось вести более тихую жизнь, чем теперь. Знаете, мой Генрих, если бы мне пришлось выбирать между крайними бедствиями и великим процветанием, которым я наслаждаюсь, я предпочла бы первое, потому что процветающие легко могут утратить духовную чистоту. — Вы намекаете, что я потерял свою? – возразил Гарри. — Как я могу сказать такое о вас, мой Генрих? Ваше благочестие никогда не подвергнется сомнению. Он улыбнулся ей, вдруг увидев выход из создавшейся противоречивой ситуации. — Кейт, если вы ощутили в себе призвание к религиозной жизни, я не стану препятствовать вам. — Нет! – страстно заявила Кейт. – У меня его нет. Господь сделал меня вашей женой, и я не могу представить себе высшего призвания. Я просто упомянула, что мне понравилась мирная обстановка в Сионском аббатстве. Разочарованный Гарри кивнул: — Я думал, вы пытались что-то сказать мне. — Нет. – Кейт принялась есть мясо и больше не проронила ни слова. Норфолк цеплялся за жизнь до мая, только тогда доблестный старый вояка проиграл свою последнюю битву, и его сын Суррей унаследовал герцогство. Гарри оплакивал кончину верного друга, который так хорошо служил ему. Новый герцог ему не очень нравился. Норфолку было пятьдесят два года. Страдая ревматизмом и несварением желудка, он постоянно ворчал и вздыхал, но был опытным, умелым и часто безжалостным военачальником, а также способным и безупречным в манерах придворным. Как и у его зятя, сэра Томаса Болейна, движущим фактором жизни Норфолка являлся личный интерес. — Со смертью Бекингема Норфолк стал считать себя главой старой аристократии, – сказал Уолси; они с Гарри инспектировали ход строительных работ в Гринвиче. – Ему нет дела до новых людей. Гарри фыркнул, отступая в сторону, чтобы не споткнуться о ведро со штукатурным раствором. — Эй, вы, продолжайте работать, нечего стоять разинув рот! – приказал король и повернулся к кардиналу. – Когда я сделал герцогом Саффолка, Норфолк сказал мне, что государь может сделать из человека аристократа, но не джентльмена. Он был сильно огорчен. – Вспомнив об этом, Гарри усмехнулся. — Духовенство у него тоже не в чести, – заметил Уолси, – а меня он вообще ненавидит. По крайней мере, в этом герцог заодно с Саффолком. Гарри наклонился, чтобы проверить качество кирпичной кладки. — Несмотря на все свои недостатки, Норфолк полезен мне. Вы должны работать с ним. – Он подозвал к себе мастера. – Эту стойку нужно подправить. Пришлите людей, пусть работают допоздна, но переделают это. Если пойдет дождь, натяните тент. – Король увел Уолси со стройки. – Ах, только посмотрите, кто идет! Стоит помянуть черта… Это был Норфолк собственной персоной. Следом за ним шел его красивый темноволосый племянник Джордж Болейн, оба несли луки со стрелами и явно направлялись к мишеням. Увидев Гарри, они поклонились. — Доброго вам дня, милорд герцог и мастер Болейн, – сказал король. – Вижу, вы не упускаете эту прекрасную погоду. — Час попрактикуемся у мишеней, сир, а потом отправимся на охоту, – ответил Норфолк, не обращая внимания на Уолси. – Все, что угодно, лишь бы этот парень не сидел, уткнувшись носом в книгу. Никогда не одобрял всю эту ученость. |