Онлайн книга «Вечное»
|
— Мы не можем притвориться гоями. Я член Совета общины, моя фамилия — во всех списках. — Знаю, но ты послушай… — Сандро склонился к отцу. — Я наблюдал за происходящим весь день, здесь наши друзья и соседи. Я подмечал тех, кто здесь, но потом понял, что ошибаюсь. Надо искать тех, кого здесь нет. — Что ты имеешь в виду? — Отец заинтересованно поднял голову. — Знаешь, кого я не видел? Маттео и Джованни Ротоли. Их здесь нет. — Тех, что жили напротив? — Да. Массимо пожал плечами: — Должно быть, когда пришли немцы, их не было дома. — Точно. — Сердце Сандро забилось быстрее. — Маттео и Джованни здесь нет, так что мы можем прикинуться ими. Маттео ведь не еврей, просто женат на еврейке — Ливии. Значит, Джованни, его сын, еврей лишь наполовину. Если нацисты найдут Маттео и Джованни Ротоли в каком-нибудь списке, они сочтут их Mischlinge. Мы можем выдать себя за них. Мы знаем о них все. — Верно! — Отец заулыбался, расправляя плечи. — Нужно попробовать! — Иди за мной. — Сандро пробился сквозь толпу, отец шел позади. Они добрались до выхода, где за трибуной стоял немецкий офицер. — Чего вам? — Немец в фуражке хмуро взглянул на них. Сандро изо всех сил старался держать себя в руках. — Синьор, меня зовут Джованни Ротоли, а это мой отец, Маттео. Я — Mischlinge, а мой отец — гой, он итальянский католик. Мы живем на площади Костагути, нас забрали случайно. — А раньше чего молчали? — Мы были в одном из классов. Пожалуйста, мы не должны здесь находиться. — Покажите удостоверения личности. — В спешке мы оставили их дома. — Затаив дыхание, Сандро смотрел, как немец роется в бумагах на трибуне. Солдаты позади него выстраивали гоев в очередь на освобождение. Расстояние между гибелью и спасением исчислялось жалкими сантиметрами. — А, вот… Ротоли. — Нацист указал на фамилию Ротоли в бумагах, затем поднял взгляд. — Отлично. Вставайте в очередь, да побыстрее. Топайте. Сандро с трудом скрыл облегчение. Он повернулся взять отца за руку, и они вместе обошли другого солдата, который присматривал за очередью на освобождение. — Встать в строй! — велел немец, а затем присмотрелся к Сандро. — Эй ты, что это у тебя в петлице? Сандро опустил взгляд на свою куртку. В петлице висел поникший базилик из сада Элизабетты. Она вручила ему веточку вчера ночью. — Просто базилик. — Где ты его взял? — Моя девушка подарила, — ответил недоумевающий Сандро. — Ха! Она передала для тебя записку. Ты Сандро Симоне? Сандро замер при звуке своего настоящего имени. Его отец в ужасе оглянулся. Немец за трибуной повернул к ним голову. — Симоне? Ах ты, грязный еврей, прикинулся Ротоли! — Он выдернул Сандро из очереди, а затем занес руку, чтобы его ударить. Сандро, защищаясь, закрылся локтем. Но удар уже был нанесен. Глава сто двадцать четвертая Марко, 16 октября 1943 Марко и Элизабетта вышли в Карпи, на маленькой станции с заброшенным зданием вокзала, больше смахивающим на навес, открытый с трех сторон. Горела всего одна тусклая лампочка без абажура под потолком, в воздухе витали запах конского навоза и странный кислый аромат, возможно, бальзамического уксуса. Марко достал из рюкзака фонарик и компас. Элизабетта огляделась. — Вот уж правда глухомань. — Здесь только виноградники, как и говорила Джемма. — Марко охватила мимолетная грусть, но он от нее отмахнулся. Предстояло выполнить сложное задание, и Джемма первая бы пожелала ему удачи. |