Онлайн книга «Ради любви и чести»
|
— Он снова пригласил меня посмотреть с ним работы этой ночью. Бабушка перестала вышивать, ее глаза округлились. Заметила ли я в них удовольствие? Если да, то оно сразу же рассеялось, и пожилая женщина покачала головой: — Нет, Сабина. Я запрещаю. Вы должны разойтись в положенное время. — Она снова склонила голову над тяжелым гобеленом. — Но я думала, ты будешь счастлива, что мужчина хочет проводить со мной время, поскольку ты отказываешься управлять моей жизнью и пытаешься найти кого-то другого, на кого эту работу можно переложить. На этот раз бабушка не подняла глаз: — Ты нашла подходящего кандидата в лице сэра Беннета? Так ли это? Я, конечно, не планировала искать мужа именно в этом путешествии, но я знала, что бабушка постоянно ищет его. Говоря о моем браке, она пыталась соблюсти мои интересы, обеспечив этим мое будущее и мое счастье. Я не верила, что кто-то когда-нибудь захочет меня, всегда считала, что бабушкины планы на меня были слишком оптимистичны. Но так ли это? Смогу ли я найти мужа? — Ну, так как? — Сказала бабушка, втыкая иголку в гобелен. — Что ты думаешь о сэре Беннете? — Хотя она старалась, чтобы ее голос звучал беззаботно, я услышала в нем слабую надежду. Я потянулась пальцами ног к уже остывшему камню в изножье кровати: — Помимо того, что он слишком красив, слишком очарователен и слишком хорош, чтобы быть реальным, я думаю, что он довольно мил. Стук в дверь заставил меня нырнуть под одеяло. Лилиан открыла и вернулась с букетом цветов, который был почти таким же большим, как она сама. — Сэр Беннет велел передать вам, миледи. Он послал сообщение со своим слугой. Я с трудом села, утопая в мягком пуховом матрасе и облокотилась на подушки, а Лилиан положила мне на колени букет из роз, пионов, ирисов и дельфиниума. Красные, розовые, желтые и синие цветы были расставлены так методично, почти художественно, что я не сомневалась, что сэр Беннет сделал это сам. Я зарылась лицом в бархатистую гущу и глубоко вдохнула свежий аромат. Трепет охватил меня, когда я осознала, что он думал обо мне и потратил время, чтобы собрать такой прекрасный букет. — Что за сообщение? — Спросила бабушка, не прерывая своего спокойного шитья. — Сегодня прибыла новая реликвия, и он просит леди Сабину присутствовать на открытии. Я выпрямилась. На этот раз возбуждение охватило меня до пальцев ног. Я не понимала, почему он уделяет мне столько внимания, посылает букеты и чуть ли не целует в пустых коридорах. Но я не хотела жить сомнениями. Я просто хотела упиваться своими новыми чувствами и наслаждаться этим временем, проведенным с ним. Я знала, что оно слишком скоро закончится. Что-то настолько очаровательное не может длиться вечно. Лилиан быстро одела меня. Ну, так быстро, как только позволяла бабушка, придираясь к каждой мелочи, от выбора платья, до укладки волос. — Ты, верно, забыла, — напомнила я с глубоким вздохом, — я здесь не для того, чтобы искать мужа. Я здесь, чтобы купить произведения искусства. Но жалуясь, втайне я должна была признать, что мне нравится ее суетливость и помощь в улучшении моей внешности. Конечно, нет ничего плохого в желании выглядеть красивее. И, конечно же, я делала это не для того, чтобы произвести впечатление на сэра Беннета. Но не обманываю ли я саму себя? |