Онлайн книга «Путь служанки»
|
Но внутри зала ситуация тоже была прескверная. Увидев, что Вэй Инло вернулась, евнух снова бросился на нее. Они сцепились в драке. К счастью, рана на его шее была открыта, и Вэй Инло старалась постоянно бить туда и цепляться ногтями. Наконец, евнух не выдержал и, закатив глаза, потерял сознание. Вэй Инло чувствовала себя ничуть не лучше. Дыхание сбилось, одежда и волосы были в полном беспорядке, на теле раны от шпильки. С каждым шагом ее одежда все больше пропитывалась кровью. Превозмогая боль, она бросилась к старшей наложнице Юй: — Госпожа, очнитесь! Но старшая наложница Юй не приходила в сознание. — Как же быть? – бормотала Инло. Взгляд ее метался по комнате в поисках решения, пока наконец не остановился на жаровне со все еще тлеющими бумажными деньгами. Немного поколебавшись, она стиснула зубы: – Ничего не поделаешь. Придется полагаться на помощь других… ![]() Спустя примерно пять-семь минут весь Запретный город был охвачен волнением. — Скорее! Сюда! Быстрее! — Да разве ж хватит столько воды? Неси ведро побольше! — Давайте! Ну же! Фуча Фухэн, направлявшийся навестить заболевшую сестру, остановил евнуха: — Что случилось? В руках у евнуха было ведро, до краев заполненное водой. Задыхаясь, он ответил, указывая себе за спину: — Дворец Юнхэ горит. Фуча Фухэн остолбенел, услышав эту новость, и посмотрел в сторону дворца, откуда в небо поднимался столб дыма. ![]() Глава 36 Тайный кукловод ![]() — Беда, госпожа, беда! – доложила вернувшаяся Чжилань. – Снаружи толпа людей! И все они направляются сюда! Евнухи прекратили выламывать дверь и все как один уставились на благородную супругу Хуэй. — Чего вы глаза таращите? Продолжайте ломать двери. Иначе получите у меня! БАБАХ! Двери продержались достаточно долго, прежде чем окончательно сдаться. Подпиравшие их стол и стулья тоже с грохотом упали. Во главе со своей свитой благородная супруга Хуэй вошла в зал. В жаровне у окна горели не только ритуальные деньги и свечи, но и сдернутые со стен полотна и пологи. Черный дым клубился и выходил через окно наружу. Затем она увидела зачинщика. Минутное удивление сменилось яростью от осознания того, как ловко ее провели: — Так это все-таки ты! Это точно была та самая дурочка, которая тогда наглоталась лотосовых шариков! Но та, кто спасла старшую наложницу Юй от убийцы и так ловко придумала устроить пожар, чтобы созвать сюда весь императорский двор, определенно не могла быть глупой. Благородная супруга Хуэй вмиг забыла о старшей наложнице Юй. Она указала рукой на Вэй Инло: — Убить ее! Бежать было некуда. Вэй Инло закричала так громко, как только могла: — Господин Фуча, на помощь! Фуча Фухэн загородил собой девушку, направив меч на евнухов. — Госпожа, что здесь происходит? Хуэй тут же обратила ситуацию в свою пользу: — Я проходила мимо дворца Юнхэ. Решила заодно навестить старшую наложницу Юй. Увидела, как эта девка пытается ее убить, вот и приказала схватить! Вэй Инло предвидела такой исход дела, а потому была полностью готова: — Как все было на самом деле, расскажет старшая наложница Юй. Дождемся, пока она придет в себя. Наконец все вспомнили про Юй. Поднялась паника: слуги подбежали к ней, кто-то помчался звать лекаря, тот явился и принялся осматривать госпожу. Во время всей этой суматохи Фуча Фухэн отвел Вэй Инло в сторону и тихо спросил: |
![Иллюстрация к книге — Путь служанки [book-illustration-99.webp] Иллюстрация к книге — Путь служанки [book-illustration-99.webp]](img/book_covers/123/123463/book-illustration-99.webp)
![Иллюстрация к книге — Путь служанки [book-illustration-100.webp] Иллюстрация к книге — Путь служанки [book-illustration-100.webp]](img/book_covers/123/123463/book-illustration-100.webp)
![Иллюстрация к книге — Путь служанки [book-illustration-101.webp] Иллюстрация к книге — Путь служанки [book-illustration-101.webp]](img/book_covers/123/123463/book-illustration-101.webp)