Онлайн книга «Королева Шотландии в плену»
|
Жака и Гильберта доставили к Уолсингему, который допросил их и, не заставив произнести ни единого слова против госпожи, поместил в отдельные комнаты в своих апартаментах в Вестминстерском дворце. Он не сомневался, что со временем добьется от них того, чего желает. Уолсингем поручил следить за Жаком своему человеку, Алейну, и тот находился днем и ночью с ним в одной комнате, втягивал его в разговоры в надежде вытянуть из него хоть слово, которое могло бы выдать королеву. Жака охватила ужасная меланхолия; и его было не так уж просто заставить говорить. Алейн пытался уговорить его. — Ну же, — говорил он ему. — Вас нельзя ни в чем обвинить. Мой господин — очень справедливый человек. Он прекрасно понимает, что как секретарь королевы вы должны были исполнять свои обязанности. Она говорила вам: «Напишите это» — и вы писали. Единственное, чего желает мой господин, это чтобы вы подтвердили то, что, как нам известно, было написано. Некоторое время Жак молчал, а затем произнес: — Хотелось бы знать, как она воспринимает все это. — Она боится, друг мой, не сомневайтесь в этом. — Она явно беспокоится, что стало со мной. Она так молода; как тяжело, что ей приходится так страдать. — Молода! Она уже совсем не молода, и она будет слишком сильно дрожать за свою шкуру, чтобы думать еще и о вашей. — Я вижу, что вы не поняли. Я говорил о другой. — О вашей возлюбленной? — Мы поженимся, когда это будет возможно. — A-а, — разочарованно протянул Алейн. Но теперь Жак, заговорив о Бесси, уже не мог остановиться. Он рассказывал Алейну, как сверкали ее глаза и какими мягкими были ее волосы, как быстро она начинала сердиться, как могла открыто не повиноваться, какой решительной становилась, когда задумывала что-то, например выйти за него замуж. Алейн без особого энтузиазма выслушивал все это. «Странно, — думал он, — что человек, находящийся в смертельной опасности, не может думать ни о чем, кроме как о девушке». Когда Алейн предстал перед своим господином и Уолсингем спросил его, есть ли у него новости, тот ответил: — С этим парнем нелегко, милорд. Похоже, он не понимает, какая опасность ему угрожает. Он не говорит ни о чем, кроме своей Бесси. — Своей Бесси? — переспросил Уолсингем. — Бесси Пьерпонт, милорд. — Это должно быть внучка Шрусбери; так, значит, между ними любовь. — Он больше ни о чем не говорит, милорд. Уолсингем кивнул. Жаль. Но все же нельзя пренебрегать ни малейшей информацией. Длительный опыт научил его, что невозможно заранее знать, когда какая-нибудь мелочь может пригодиться. Марии позволили вернуться в Чартли. Ее первая мысль была о Барбаре Керль, которая уже могла родить ребенка. Бесси поздоровалась с ней — испуганная Бесси, глаза которой покраснели от слез. Мария с любовью обняла ее, забыв о размолвке. Было грустно, что Бесси в таком юном возрасте встретилась лицом к лицу с трагедией. — А как себя чувствует Барбара? — спросила Мария. — У нее родился ребенок. Она лежит в постели. Мария тотчас пошла в комнату Барбары, и молодая мать издала радостный возглас, когда королева устремилась к ее постели и поцеловала ее. — А как ребенок? — Девочка, ваше величество. Она очень похожа на Гильберта. Ваше величество, какие новости? — Я ничего не знаю, моя дорогая. Все это время меня держали узницей в Тиксале. Но поскольку мой священник был со мной, кто совершил причастие? |