Онлайн книга «Святые из Ласточкиного Гнезда»
|
Хорас похвастал: — Лорна у меня мастерица готовить. — Здорово вкусно, – похвалил Нолан. Лорна обратилась к Дэлу: — Мы очень благодарны, что вы о нас позаботились. Нолан вскинул голову. — Это ты, что ли, рыбы наловил? — Ну да, – ответил Риз. Нолан больше ничего не сказал, и разговор перешел на истории о рыбалке. Самую интересную рассказала Лорна: — Мой отец как-то поймал сома с меня ростом, мне тогда еще и пяти лет не было. Вся семья одной рыбой наелась – а это вам не шутки, у мамы-то, кроме меня, еще десятеро ребятишек было. Они рассказали еще несколько историй, а потом Дэл надел шляпу и встал. — Посидел бы еще, – сказал он, – да нужно же и поспать хоть немного. Спасибо за ужин. Другие остались сидеть и разговаривать, а он пошел домой, и его мысли снова свернули к Рэй Кобб. Никак она не шла у него из головы. Слишком часто он о ней думал, и всегда с каким-то странным чувством: никак не мог привыкнуть к мысли, что она не та, за кого он ее принимал. Навестить ее, что ли, подумал он. Может, тогда все это как-то уложится в голове. На неделе, во время обеденного перерыва, он заехал к Риддлам верхом на Руби. Корнелия во дворе развешивала белье. Увидев Дэла, она прервала работу и подошла к нему. — Все хорошо у нее, – сказала она. — Рад это слышать, – кивнул Дэл. Корнелии не пришлось больше ничего говорить: из-за угла дома, где у Риддлов был огород, появилась сама Рэй Кобб. Сразу было видно, что она уже оправилась после пережитого и чувствует себя лучше. Дэл с первого взгляда приметил кое-какие мелочи. Чисто вымытые волосы блестели, а стрижка до середины ушей напомнила ему фотографии модных девиц в женских журналах. Кобб взглянула на него, и он поразился яркой зелени ее глаз, отметив заодно, что и губы у нее уже зажили. Теперь они были не воспаленно-красные, а розовые – как лепестки дикой розы, которую его мама как-то вырастила под окном их дома в округе Блейден. Риз потер ладонью лоб, недоумевая, почему ее губы вдруг навеяли ему такие сравнения. В руке у Рэй Линн была корзинка с собранными бобами. Подойдя к крыльцу, она кивнула и совершенно непринужденным тоном поздоровалась: — Привет. Дэл дотронулся пальцами до полей шляпы, и рот у него растянулся в дурацкой ухмылке. Рэй Линн стала перебирать бобы, напевая вполголоса какую-то мелодию, и через несколько секунд Риз поймал себя на том, что все еще улыбается. Он согнал улыбку с лица и откашлялся. — Как поживаешь, Рэй Кобб? Корнелия хихикнула: — Скажешь ему? Рэй Кобб перестала перебирать бобы. — О чем? — Как тебя зовут. Дэл был озадачен. — Так ты не Рэй Кобб? Она снова занялась бобами: выбирала подгнившие и бросала с крыльца, слегка хмуря брови за работой. Платье Корнелии было ей слишком велико и собиралось в складки. Наконец она сказала: — По-настоящему меня зовут Рэй Линн Кобб. Зови меня Рэй Линн, если тебе так нравится. Риз снова разулыбался. — Еще как нравится. Тебе здорово идет. Теперь, без шляпы, которая была ей великовата, и мешковатого комбинезона, она была просто красоткой. Дэл опять поймал себя на том, что глупо ухмыляется, глядя на нее, но Рэй Линн не ответила ему улыбкой. Ее взгляд скользнул по нему, а потом сделался каким-то далеким, словно ее отвлекли собственные мысли. Дэл много думал о том положении, в котором она оказалась. |