Онлайн книга «Святые из Ласточкиного Гнезда»
|
Женщина показала на ноги Рэй Линн и сказала: — В грязных башмаках на улице топайте. Я тут только что подмела. Рэй Линн вздрогнула и, растерявшись, пролепетала: «Ой, простите» – своим обычным голосом, чем заслужила подозрительный взгляд. Покраснев, она откупорила бутылку и тихонько подошла к прилавку. Протянула женщине пять центов, стараясь не смотреть ей в глаза. Низким голосом она проговорила: — Я ищу Ласточкино Гнездо. Женщина взяла монету, открыла кассу и ответила: — Это недалеко. Не сводя с Рэй Линн пристального взгляда, она дала инструкции: ехать вон туда и искать маленький указатель с надписью «Ласточкино Гнездо». — Всего-то пара миль, и вы на месте. — Спасибо большое, – ответила Рэй Линн. — В одиночку путешествуете? – спросила женщина. – А семья как же? Теперь уже Рэй Линн нахмурилась. — Не ваше дело. Женщина хмыкнула: — Похоже, мамаша не научила вас хорошим манерам. Молодые люди в наше время совсем не умеют себя вести. Рэй Линн выскочила вон, хлопнув дверью. Уже в грузовике вытерла пот со лба и почувствовала, как начинает болеть голова. Ничего, она справится, должна справиться. Проехав несколько миль, она заметила прибитую к разлапистой сосне ветхую табличку с надписью «Ласточкино Гнездо» и стрелкой, указывающей вверх. Потом выехала на длинную и узкую грунтовую дорогу, совсем не похожую на те, к которым она привыкла дома. Здесь не было ничего, кроме густых зарослей мятлика и величественных сосен, и местность казалась пустынной и безлюдной. Наконец Рэй Линн преодолела последний отрезок пути, и тут откуда ни возьмись до нее донесся отчетливый запах скипидара – задолго до того, как она подъехала к лагерю. Через несколько минут впереди показался бондарный сарай, а рядом – перегонная установка. Потом еще одно здание с вывеской «Контора» на двери. Рэй Линн остановилась перед ним и вышла из машины, чтобы размяться. Сделала пару наклонов взад-вперед и тут заметила мужчину, наблюдавшего за ней издали. Она нахлобучила пониже шляпу, сунула руки в карманы и вошла в контору. Грузный мужчина, что-то писавший за заваленным бумагами столом, так сосредоточенно пыхтел сигарой, словно от этого зависела его жизнь. Своим новым голосом Рэй Линн произнесла: — Я слыхал, тут работа есть. Мужчина поднял глаза, окинул ее взглядом – как ей показалось, слишком долгим. Бровь у него изогнулась, словно ее слова показались ему странными. А может, его что-то насторожило в облике посетителя. Рэй Линн стояла на месте, не моргая и не двигаясь. Не дыша. Наконец он заговорил: — Работы у нас много, даже чересчур. Меня зовут Притчард Тейлор. Для кого-то – Пиви, хотя тебе такое имя больше бы подошло[4]. Она не знала, что на это ответить, а Тейлор вскочил и расхохотался: — Я же просто шучу. Он протянул ладонь, и Рэй Линн с облегчением сунула ему руку. Он стиснул ей пальцы так, что чуть костяшки не раздавил. Рэй Линн не дрогнула и ответила на пожатие так крепко, как только могла, а когда он выпустил ее руку, поборола желание растереть пальцы. Пиви опустился в кресло и опять проехался по ее телосложению: — Вот холера, кажется, тебя вот-вот ветром унесет. Ты уверен, что осилишь такую работу? Рэй Линн пробурчала в ответ: — Я всегда был маловат ростом для своих лет, но силы мне не занимать. – Под конец фразы ее новый низкий голос предательски сорвался. |