Онлайн книга «Девушка в муслиновом платье»
|
Серые глаза незнакомца впились в него пронзительным взглядом, но он мужественно, хотя и не без нервной дрожи, выдержал его. Сэр Гарет сказал: — Полагаю, вы должны знать, что я являюсь опекуном этой юной леди. Я разыскиваю ее уже целый день и мое беспокойство вы, наверное, можете себе представить! Ее я не нашел, но зато нашел того дородного джентльмена. То, что я узнал от него, вселило в меня надежду, что я смогу найти мисс Смит здесь. Хозяин покачал головой: — Нет, сэр. Можете мне поверить, если бы мы знали… Но она нам ничего не сказала. К тому же тот джентльмен уверял, что она приходится ему родственницей и… — Что здесь происходит? – раздался вдруг женский голос. Сэр Гарет обернулся и увидел перед собой полнотелую даму в чепце и со сложенными на пухлом животе руками. У нее было приятное добродушное лицо, но в глазах горел воинственный огонек, и на сэра Гарета она взирала если не враждебно, то явно подозрительно. — Этот джентльмен интересуется той юной леди, Мэри, – объяснил мистер Шит. – Говорит, что он ее опекун. — Очень может быть, – не особенно веря в это, высказалась миссис Шит. — Прошу вас, мэм, скажите, она здесь? – обратился к ней сэр Гарет. – Мне кажется, вы пришли сюда, чтобы ее защитить. С ней все в порядке? К этому времени она успела оглядеть его с головы до ног, и взгляд ее остановился на его лице: через несколько мгновений выражение ее лица смягчилось. — Нет, сэр, к сожалению, ее здесь нет. Мне действительно жаль, поскольку стоило ей рассказать мне о своих проблемах, и тогда ей не пришлось бы убегать отсюда столь внезапно. А кто вы, сэр, осмелюсь я вас спросить? Сэр Гарет протянул ей свою визитную карточку: — Здесь мое имя и адрес, мэм. Она посмотрела на карточку и вновь удостоила его долгим взглядом. — А почему вы сказали Шиту, сэр, что являетесь ее опекуном? — А потому что я и есть ее опекун, – уверенно заявил сэр Гарет, не опасаясь, что его сочтут за самозванца. На его лице вдруг появилась печальная улыбка. – Ладно. Буду с вами совершенно откровенен, мэм, и скажу, что мисс Смит ужасно своевольный и проказливый ребенок. Последняя ее выходка – это побег из пансиона благородных девиц, где она была привилегированной ученицей и жила в семье директора пансиона. Думаю, вы можете представить, как сильно я за нее беспокоюсь. Если вы поможете мне ее найти, я буду вам очень признателен. Мистер Шит, наблюдавший за своей супругой с некоторым беспокойством, с облегчением увидел, что молодой джентльмен снискал ее расположение. Выражение неприязни исчезло с ее лица, и вполне дружелюбно она сказала: — Я с радостью помогла бы вам, ведь мисс Смит такое прелестное дитя! Но увы, то, что вам сказал Шит, правда: она действительно сбежала, не сказав нам ни слова. Вы говорите, она сбежала из пансиона? Но как она встретилась с этим напыщенным старым франтом? Шит думает, что он приходится ей дядей, но я что-то сомневаюсь в этом. — И правильно. Он ее учитель танцев, – сказал сэр Гарет с чувством злорадного удовлетворения. Миссис Шит приоткрыла рот: — Учитель сбежал со своей ученицей? Ну это уже ни в какие рамки не вписывается. — Мисс Смит богатая наследница, – заявил сэр Гарет, соревнуясь с Амандой в находчивости. – Как этому человеку удалось втереться к ней в доверие, я не знаю, но можно не сомневаться в том, что он хочет завладеть ее состоянием. Ей еще нет семнадцати, но если бы ему удалось отвезти ее в Гретна-Грин и жениться там на ней, то я уже ничего бы не смог сделать. |