Онлайн книга «Попаданка в законе, или развод с драконом»
|
— Да. В суде, если до этого дойдёт, это можно будет доказать. А я вдруг поняла, что моя работа, особенно последнее дело господина Ашфорда, предоставила мне возможность выбора. Дом был жалко, но не настолько, чтобы не пожалеть себя. И я улыбнулась. — Если тебе нужен дом, Фред, забирай как есть: со своей мамой и с рыбками. — Что, думаешь, тебя твой любовник будет содержать? – прозвучали от Фреда неожиданные выводы. — А вот это уже тебя не касается, – сказала я и ушла на ужин. Я не успела дойти до ресторана, Фред меня догнал. — Тильда! Прости! Я наговорил глупостей! Я на самом деле ничего такого делать не собираюсь! Я… Мне пришлось остановиться и повернуться к нему, чтобы сказать: — Фред, мне всё равно, собираешься ты что-то делать или нет, я тебе тоже всё сказала. Возвращайся к Софии. И я желаю вам счастья. А на ужине, который прошёл великолепно, всё было вкусно, играла живая музыка; правда, никто не пел, но пианист играл так, что ноты разбегались по залу мягкими звуками, перенося в другую реальность, где не было всей этой суеты вокруг развода. Мне принесли пакет из столицы от мистера Банни прямо к столу, и мы с мистером Мердоком, который присоединился к нам на ужине, договорились после ужина вместе изучить документы. Барона Дерайна на ужине не было. И после ужина, проводив детей и, к счастью, не встретив больше ни Фредерика, ни Софии, я пошла к мистеру Мердоку, чтобы вместе посмотреть, что же там есть скрытого в мотивах каждой из сторон нашего нового дела. Около часа мы потратили только на то, чтобы прочитать документы, вникнуть в то, что же в них было написано, а также просмотреть фотографии. Когда мы изучили весь материал, мистер Мердок взглянул на меня – на лице его было написано удивление – и спросил: — Вот вы могли себе такое представить, Матильда? — Нет, мистер Мердок, – искренне ответила я. – Даже не представляла, что именно так всё может быть. Глава 46 Зато теперь стала понятна фраза, которую мы услышали от госпожи Сарден: «Главное – это любовь». Ведь на тот момент нам всем показалось, что эта фраза никак не совмещается с госпожой Сарден. Вот я бы никогда не подумала, что такое может быть. — Но зачем было обвинять Марию Орланду? – задала я вопрос. И мистер Мердок пожал плечами. Но он пожал плечами не потому, что не знал ответа на этот вопрос. Он протянул мне сложенный вчетверо лист бумаги, вытащив его из внутреннего кармана пиджака. Я взяла бумагу, развернула, но, поняв, что это личное письмо, остановилась и в нерешительности взглянула на мистера Мердока. Это было личное письмо господина Сардена, адресованное Марии Орланде. Мистер Мердок верно понял мой немой вопрос и ответил: — Не волнуйтесь, Матильда, господин Сарден сам отдал мне это письмо. — Господин Сарден отдал? – переспросила я. – Разве он не отправил его госпоже Орланде? – спросила я. — Нет, – ответил мистер Мердок, – он не отправил его, он не отправил ей ни одного из тех писем, которые писал для неё. У господина Сардена не было связи с госпожой Орландой. Мистер Мердок сделал небольшую паузу, дав мне время прочитать. Письмо было полно нежности и любви. Я даже не ожидала, что министр юстиции может так пронзительно писать о чувствах. Когда я подняла взгляд, мистер Мердок снова заговорил: |