
Онлайн книга «Маркиз из Сорренто»
— Тебя это удивляет? — пренебрежительно бросил Сандро. — Паола, у меня, оказывается, есть прекрасный сын, и ты намеренно вычеркнула меня из его жизни. Ты решила, что будешь воспитывать его самостоятельно, не обращаясь ко мне за помощью. И не обрадовала меня известием, что я стал отцом. — Его голос оставался холодным и ровным. — Как можно такое простить? Полли вскинула голову. — Между нами все было кончено. И после этого ты ждал, что я буду… унижаться? — Думаю, — негромко заметил Сандро, — на будущее тебе придется этому научиться. Наступило молчание, прерываемое только приглушенными всхлипываниями матери Полли. — Ни один суд в мире, — решительно заявила Полли, — не отнимет ребенка у матери. — Однако заботится о нем бабушка, — не менее твердо парировал Сандро. — Я заметил: когда ты вошла в комнату, Карлино даже не бросился к тебе. Он хотя бы знает, что ты его мать? Полли ахнула, и голова ее дернулась набок, как будто от пощечины. — Мне нужно было уходить из дома, чтобы зарабатывать на жизнь для нас обоих, — неуверенно произнесла она. — Может быть, графиня говорила тебе, что у меня нелегкая работа и требующая немало времени. Но мне нужны были деньги, так что выбора у меня не было. — Был, — тихо и холодно возразил Сандро. — Ты могла обратиться ко мне. Одно слово, одна весточка — вот все, что от тебя требовалось. В его голосе послышалось необычное волнение, удивившее и смутившее Полли. Он говорит так, подумала она, как будто это я бросила его. Ее отвлек неожиданный звук, изданный ее матерью, нечто среднее между вздохом и стоном. Она подошла к матери, присела на ручку ее кресла и обняла за плечи. — Мама, все будет хорошо, — прошептала она. — Я тебе обещаю. — Как это может быть? — едва ли не в истерике воткнула миссис Ферфакс. — Он собирается увезти мое маленькое сокровище в Италию, я этого не переживу. — Она освободилась от поддерживающей руки Полли и с ненавистью посмотрела на Сандро который, в свою очередь, смотрел на нее, прищурясь и плотно сжав губы. — Как вы только осмелились заявиться сюда, чтобы сломать нашу жизнь, — бушевала она. — Вон из моего дома! И не смейте возвращаться. — Не вам одной тяжело, синьора. — Голос Сандро звучал почти умиротворяюще. Он посмотрел на Полли — И все-таки для моего сына будет лучше, если за ним до слушаний дела об опеке присмотрит кто-нибудь еще. Нанятая мной няня поживет с вами. — Невозможно, — отрезала Полли. — У меня слишком тесная квартира для этого. Сандро пожал плечами. — В таком случае вам подыщут другое жилье. — Я этого не хочу, — дрожащим голосом заявила Полли. — Мне ничего от тебя не нужно. Уезжай и оставь нас в покое. — Синьорина Ферфакс, мой клиент готов проявить великодушие, — неожиданно вступил в беседу Альберто Молена. — Он мог бы потребовать, чтобы для ребенка был назначен временный опекун. Пока дело об опеке не будет закончено. — Этот человек, конечно, уверен, что опека будет предоставлена ему. — Полли поднялась на ноги, ее глаза сверкали. — Он нагл и беспредельно самоуверен. Да кто же отдаст право опеки над ребенком человеку с криминальными связями? А я позабочусь о том, чтобы о темных источниках его благосостояния стало известно, — с вызовом выкрикнула она. — Любой ценой. Наступило напряженное молчание. — О боже! — пробормотал Сандро, отвернулся и подошел опять к окну, сжав кулаки. Тогда заговорил, понизив голос, синьор Молена: — Мне думается, синьорина, вы совершаете серьезную ошибку. После смерти отца синьор Валесси стал главой старой и очень уважаемой на юге Италии семьи и владельцем корпорации, имеющей серьезные интересы, в частности, в туристическом бизнесе. — Он развел руки в стороны. — Вы наверняка слышали о сети гостиниц «Комадора». Они известны во всем мире. Полли заставила себя ответить: — Да. — Она перевела взгляд со смущенного лица юриста на прямую спину Сандро. — Да, мне они известны. Синьор Молена выдержал длинную паузу и покачал головой. — Синьор Валесси — маркиз. Аристократический титул ко многому обязывает. И ваш намек на то, что член семьи Валесси может быть связан с криминальными элементами, можно было бы квалифицировать как клевету, если бы это не было совершенно смехотворно. Меньше всего в этот момент Полли хотелось смеяться. Если до того ей удавалось сохранять хладнокровие, то теперь ее сжигало ощущение собственного бессилия и унижения. — Я… Я прошу прощения, — сумела выдавить она. Услышав эти слова, мать ее слабо застонала и откинулась на спинку кресла. Сандро медленно повернулся и задумчиво обозрел их обеих. А потом заговорил, спокойно, но без малейшего признака готовности идти на попятную: — Вот, значит, что ты вообразила! Вот что ты обо мне думала! В это же почти невозможно поверить. И это многое объясняет. — Он помолчал. — Как мне сказала синьора Ферфакс, твой отец сейчас на работе. Наверное, его стоило бы вызвать сюда. Мне не кажется, что ее стоило бы оставлять одну. Полли заставила себя встряхнуться. — Да, да, я ему позвоню. И ее доктору… Она вышла в прихожую и беспомощно остановилась, силясь вспомнить номер. Сандро проследовал за ней и прикрыл за собой дверь. Не глядя на него, Полли тщательно листала записную книжку. — Что… Что теперь будет? — Начнется процесс. Но сегодня ты можешь оставить Карлино в своей квартире. — Благодарю, — с иронией отозвалась Полли. — Наша няня — кстати, ее зовут Джули Коул, — поедет с тобой и уложит его, — продолжал Сандро так, как будто ничего не слышал. — В семь утра она вернется и позаботится о нем. Полли не верила своим ушам: он словно подводит итоги делового совещания. — Мы могли бы, я полагаю, все остаться здесь. Места вполне достаточно. — Нет, — отрезал Сандро. — Это не та обстановка, какую я желал бы для своего сына. В чем дело? — едва не закричала Полли. В том, что это всего-навсего обыкновенный пригородный дом, а не какой-нибудь особняк? В том, что я — всего-навсего обыкновенная девушка и не оказалась достойной стать маркизой? Теперь она понимала, для чего ему понадобилось откупаться, чтобы избавиться от нее. На карту было поставлено достоинство династии, и негоже было вступать с ней в мезальянс. Она нерешительно сняла телефонную трубку, положила ее обратно на рычаг и тут же заговорила, пока мужество не оставило ее: — Сандро, так нельзя. Мы можем что-то придумать. Разделить родительские права. Он поджал губы. — И я должен тебе доверять после того, как ты намеренно скрыла от меня моего ребенка и даже вознамерилась обмануть меня, заявляя, что завела любовника? Как ты считаешь, чего стоит твое слово после этого? |