Онлайн книга «Лериана, невеста герцога по контракту. Книга 4»
|
Они переглянулись, оба с тревогой поглядывая на фигуру старика, смотрящего вдаль. Что, если он, глядя на море, поддастся каким-то опасным мыслям?.. Хика молча вглядывался в горизонт. Уэйд наконец не выдержал повисшего молчания: — Никогда бы не подумал, что вы… захотите попробовать что-то, что не подобает жрецу. — Я тоже, – тихо отозвалась присевшая рядом Лериана. Досуг, алкоголь, ссоры в кабаках – все это никак не вязалось с образом верховного жреца, каким они его знали. Она хмыкнула слабо, почти виновато. Уэйд опустил глаза. — Вам, должно быть, до смерти опротивел храм… – пробормотал он. Пожалуй, с приближением конца жизни все вокруг начинает казаться бессмысленным. Так, бывший первосвященник однажды и вовсе ушел в рыбаки. Лериана сжала руки на коленях, не зная, что ответить. А Уэйд, мрачно глядя на Хику, подошедшего тем временем к ребенку, начал терзаться. — Если он действительно хочет уйти с поста… — Говорили, он вырос в храме, – напомнила Лериана. Уэйд кивнул. Сто пятьдесят лет – вся жизнь в замкнутом мире. Неудивительно, что теперь он устал. — Я уже говорила это прежде… Если дедушка решит уйти – я только за. В глазах Лерианы мелькнула боль. Она не хотела, чтобы последние дни своей жизни он провел в холодных коридорах среди равнодушных лиц. — Я сама буду заботиться о нем, – произнесла она твердо, будто присягая. Уэйд молча кивнул. Наверное, так будет лучше. Вдруг по пляжу прокатился пронзительный визг: — А-а-а-а-а-а-а! Крики раздались с разных сторон. Хика… раздвигал море. Буквально. От его легкого взмаха водная гладь расступилась, образовав глубокий проход. В этот живой коридор он вошел, чтобы поднять с морского дна потерянную детскую игрушку. Ребенок, вцепившись в мать, онемел от шока и даже не решался протянуть руку за находкой. Лериана, наблюдая за этим чудом, спокойно произнесла: — Нам пора вернуться во дворец. — Да, лучше не откладывать, – согласился Уэйд. И тут же бросился к Хике, пока не стало слишком поздно. * * * Бернард долго смотрел на них, заметив, как сильно они изменились с первой встречи. Он открыл было рот, будто хотел что-то сказать, – и снова закрыл. — Для начала переоденьтесь, – сказал он наконец и отправил их в сопровождении горничных. Когда троица вернулась, уже приведенная в порядок, Бернард взглянул на них с серьезным видом. — На улице шум: все твердят о чуде. Настоящая суматоха. — Простите нас… – по привычке первым извинился Уэйд, и Лериана тут же опустила голову. Но Бернард, как будто не слыша, с жаром схватил Хику за руку. — Да вы что! Благодаря этим слухам сюда хлынут туристы! Вот как… Лериана молча кивнула. Бернард повел их к бальному залу. Когда он уже приказал открыть двери, к нему подбежал распорядитель со встревоженным лицом. — Ваше высочество! Там… святые рыцари!.. — Что? – переспросил Бернард, но в этот момент распахнулись двери. Гости обернулись: по залу гуськом стояли рыцари, а за их спинами появились несколько старших жрецов. — Мы пришли за вами, ваше святейшество. — За кем именно? – холодно спросил Хика, скрестив руки. Один из жрецов шагнул вперед и возгласил: — Разумеется, за вами, ваше святейшество! Наследник еще слишком молод и неопытен. Он нуждается в вашем наставничестве. Другой жрец бросил пристальный взгляд на Уэйда: |