Онлайн книга «Лаванда для императора 1»
|
Мужик почесал затылок, пробурчал: — Некогда мне глупостями заниматься. Он собрался было уйти, но я добавила со смехом: — Первым двадцати посетителям бесплатно! На слове «бесплатно» торговец резко остановился, задорно подкрутил ус и уселся за один из столов. — А и попробую! — выпалил он азартно. — Несите. Что там у вас за чай? Барбара подхватилась с места, не переставая хвалить свою стряпню: — У нас, лейр, самый лучший чай! Вы такого точно нигде не попробуете. Все этими ручками собрано и высушено. — Лера Бризани продемонстрировала пухлые ладони. — И пирожные — высший класс. Я сама пекла. А на мою готовку еще никто не жаловался. Последнее прозвучало почти с угрозой. Я рассмеялась уже в голос. Первый наш посетитель крякнул и проговорил с надеждой: — Да вы и сами высший класс, лера. — он задумчиво описал в воздухе аппетитные контуры. — Как смотрите на то, чтобы вечерком прогу… — Никак, — прервал его поползновения Матеуш. — Моя супруга проводит вечера только со мной. К столам подошел Алько, неся поднос. Я увидела там большую чашку, чайничек и вазочку с пирожным. Торговец молча дождался, когда угощение расставят на столе, макнул ложечку в сиреневый крем, облизал, щурясь от удовольствия, и вздохнул: — Как всегда, — проворчал он так, чтобы Барбара обязательно услышала. — Все самое лучшее уже чье-то. * * * Через час у наших прилавков было не протолкнуться. Барбара сияла от счастья. Я, как могла, ей помогала обслуживать покупателей. Алько вертелся волчком, разнося напитки и сладости. Матеуш сокрушался вполголоса: — Надо было больше столиков привезти. Кто же мог подумать, что будет столько желающих? — А я тебе что говорила? — беззлобно ругала его Барбара. — Вечно ты со мной споришь. — Тише-тише, — поспешила я их угомонить. — Лучше послушайте, что говорят. — Да это настоящее чудо! — воскликнула за одним из столов дородная купчиха. Рядом с ней сидело трое нарядных мальчишек, уминая корзиночки, зефир и безе. — И вкус какой нежный! И аромат! И цвет! Леры, как вам это удалось? — Мы добавляем в них экстракт лаванды, — пояснила Барбара, разрумянившаяся от похвалы. — Это наш фирменный рецепт. — Потрясающе! Дайте мне два десятка пирожных! — тут же потребовала купчиха. — Две баночки мармелада, баночку крема и фунт вашего чаю. Барбара быстро собрала заказ, убрала деньги под прилавок. — С такими темпами наших запасов до вечера не хватит. — Матеуш озадаченно почесал затылок. — Это твоих запасов не хватит, — буркнула Барбара. — А я как чувствовала, что будет мало, и одолжила у мэтра Солдри вот эту штучку. Она постучала пальцем по металлическому кругляшку на боку одной из нераспечатанных коробок. — Артефакт, расширяющий пространство? — пораженно ахнул ее супруг. — Он самый! — лера Бризани гордо подбоченилась. — И поверь, у меня хватит всего, чтобы утереть нос одному несносному упрямцу. Я весело рассмеялась. Матеуш поднял вверх обе ладони, показывая, что сдается на милость победителю. * * * День превратился в сущую чехарду. За одним покупателем тянулись другие. Народу было так много, что мне не удалось толком отойти от прилавка и оглядеться. Все четыре столика были заняты. Люди сидели, пили ароматный кофе с лавандовым печеньем, болтали, смеялись, а очередь за сладостями росла на глазах. Те, кому не хватило места, размещались на бортике, ограждающем фонтан. |