Онлайн книга «Злодейка поневоле. Хозяйка заброшенной крепости»
|
И мне становится не по себе от этой тишины. Кажется, будто он смотрит не на меня, а сквозь меня, словно мои слова запустили в его голове какой-то сложный, болезненный процесс. Он мысленно находится где-то далеко, не здесь. Эта тишина пугает больше, чем его ярость. Наконец, Риардан вздрагивает, как от удара. Резко отворачивается, будто вид моего лица стал для него невыносим. — Хорошо, — голос его звучит глухо, напряженно. — Я возьму тебя. Я не верю своим ушам. — Но, — он оборачивается, и в его серебряных глазах снова плещется холодное, драконье пламя, — если там ничего не окажется, Хелена. Если это окажется ловушкой, или очередной твоей игрой… клянусь, одними разговорами ты не отделаешься! Глава 29 Риардан Я смотрю на нее, и мой насмешливый вопрос о том, полюбила ли она это место, застревает в горле от ее пламенной, безумной тирады. Первый мой порыв — раздражение. Чистое, незамутненное раздражение. Как она вообще смеет? Хелена критикует указ короля, который повелел превратить Сумрачную Крепость в тюрьму для отбросов. Она, преступница, осуждает правосудие. Снова разыгрывает из себя невинную жертву, вещает что-то о высшей справедливости, которой в ее собственном сердце нет и капли. Какое высокомерие. Какая наглость. Но чем дольше она говорит, тем сильнее это раздражение смешивается с другим, куда более тревожным чувством. Она… верит. Демоны ее подери, она сама верит в то, что говорит! В ее голосе звенит не фальшь актрисы, а неподдельное, праведное негодование. И самое ужасное… я не могу не признать, что в ее словах есть доля жуткой, неудобной правды. Кром, сосланный за браконьерство, и граф Версен, подозреваемый в измене. Равны ли их преступления? Нет. Справедливо ли то, что они отбывают наказание в одинаковых условиях? Нет. А потом она говорит о детях. И эти слова попадают в незажившую рану в моей собственной душе. Я вспоминаю споры в Королевском совете. Я помню, как несколько старых, благородных домов просили монарха проявить милость. Забирать детей, рожденных в этой дыре, отправлять их в приюты, давать им шанс. И я был согласен с их доводами. Вот только король был непреклонен. «Отбросы общества не способны породить ничего, кроме новых отбросов», — отрезал он тогда, и на этом разговор был окончен. И вот теперь я слышу тот же самый аргумент, ту же самую мольбу о справедливости. Но не от благородных аристократов. А от нее. От Хелены. От самой циничной, эгоистичной и беспринципной женщины, которую я когда-либо знал. Как это вообще возможно? Как она, самовлюбленная и отвратительная интриганка, способна на такие мысли? На такое сострадание? Это… это ломает все, что я о ней знал. Это либо самая искусная маска, которую она когда-либо надевала, либо… Либо передо мной действительно стоит совершенно другая женщина? Эта мысль, безумная, невозможная, обжигает холодом. Я смотрю на нее — дрожащую от собственного эмоционального всплеска, с горящими глазами, — и чувствую, что стою на краю пропасти. Еще шаг — и меня поглотит безумие Хелены. Ее слова… они абсурдны. Они невозможны. И все же, они звучат с такой отчаянной искренностью, что проникают под кожу. Даже если она действительно так считает, я не могу воспринимать это иначе, кроме как манипуляцией. Хелена видит, что прямая ложь не работает. Видит, что угрозы бесполезны. И теперь пытается играть на сострадании. Вызвать жалость. Втереться в доверие. Чтобы, как только я ослаблю бдительность, нанести удар. |