Онлайн книга «Восток. Запад. Цивилизация»
|
— Искушение. — Именно. – Манфред наконец закурил сигару. Сладковатый аромат табака наполнил комнату. – Найти какого-нибудь мальчишку с Даром… или девчонку. Не суть важно. Изъять. Барри утверждал, что Дар есть почти в каждом. И надо лишь его пробудить. Дать искру, из которой возгорится пламя. — Он работал один? — Говорят, что да, но я думаю, вряд ли. Барри, может, и неплохой теоретик, но вот обезболить… Изъять кусочек кости. Срастить ткани. Пересадить. Наблюдать за пациентом, которому явно понадобится помощь. И все это скрытно, и все это здесь. На все это требуются помощники. Императорские псы землю носом рыли, но никого не нашли. Только это ничего не значит. И почему Чарльзу никто и словом не обмолвился об этой истории? — Я это к чему. – Манфред широко улыбнулся, выпуская колечко дыма. – Не оставляй жену без присмотра. А то ведь мало ли что. Дар у нее яркий, так? Вдруг да потянет кого на эксперименты. — Спасибо, – глухо отозвался Чарльз. — Не за что. Братья своих не бросают. — Что? — Помнишь? Студенческое братство. И клуб наш. Я тебя принимал как раз. Веселые были времена. – Он снова засмеялся. – Как вспомню, как вы ректорские трусы стащить пытались… — Лучше не надо. — А Эльзу? Подавальщицу из «Шута и свина»? Ее помнишь? И ее тетку. – Манфред расхохотался. – Или как вы магией ту свинью… Чарли улыбнулся. Да, свинья, которую они протащили в сад многоуважаемого Кернвуда, была большой. Образцово-показательной даже. С выставки они ее и сперли. И… Но не в ней дело. И не в тех воспоминаниях, на которые Манфред намекает. А в чем-то совершенно ином и куда более опасном. — Ты, наверное, иди уже. – Манфред вытащил часы. – А то старик ныне долго не засиживается. Говорят, он себе новую игрушку прикупил. Да уж, время идет, а люди не меняются. Ему бы уже о вечном думать, а он все о девках. Чарльз поднялся: — Спасибо. — Я завтра загляну. И если что, пригляжу. — Буду рад. А вот револьвер у Милли только один. Хватит ли? — А жене привет передавай. Кстати, если она согласится пожертвовать науке пару капель крови, благодарность моя не будет иметь границ. — Только крови? — Пока крови. – Манфред тоже встал. К коньяку он так и не притронулся. И стало понятно, что и бокал этот, и сигара, которая медленно тлела, и сама курительная, обставленная со сдержанной роскошью и немалым вкусом, лишь часть игры. – Тебе же не жалко, Чарли, подарить своим друзьям пару капель ее крови? Глава 22, в которой леди запускают шарики Шары поднимались и опускались. Опускались. Поднимались. И это развлечение очень быстро надоело. А потому, когда в дверь постучали, я почти с радостью сползла с подоконника. Но револьвер прихватила. Так, на всякий случай. — Кто там? – осведомилась я, притягивая шары поближе. — Багаж, леди! – бодро донеслось с той стороны. Я открыла. И паренек, который обнаружился за дверью, попятился. Надо же, какой боязливый. — Заноси, – велела я, отступая. И револьвер убрала. В ридикюль. А шары не стала, потому как мало ли, с виду парнишка хиленький и бледненький, но вот за ним вошел господин того солидного вида, который сам по себе подозрения внушает. — Свободен, – сказал господин, и парнишка спешно, даже чересчур спешно, убрался. А господин остался. — Милисента Диксон, полагаю? – поинтересовался он, оглядываясь. |