Онлайн книга «Кто шепчет в темноте?»
|
Профессор Риго вскочил на ноги и сделал несколько коротких шагов туда-сюда по комнате. — Она знала? – изумился он. — Несомненно. — Но после того, как я на миг столкнулся с ней в дверном проеме и она убежала от меня, что она сделала? — Я могу рассказать, – произнесла Барбара негромко. Профессор Риго, суетливый и въедливый, замахал руками, словно пытаясь заставить ее умолкнуть. — Вы, мадемуазель? И как же это вас осенило? — Я могу рассказать, – ответила Барбара просто, – потому что именно это я бы сделала сама. – Глаза Барбары блестели от душевной боли и сострадания. – Пожалуйста, разрешите мне продолжить! Я все это так и вижу! Она пошла на реку купаться, в точности как она и рассказывала. Ей хотелось охладиться, хотелось почувствовать себя чистой. Она действительно… действительно успела влюбиться в Гарри Брука. В подобных обстоятельствах было так просто, – Барбара тряхнула головой, – убедить себя – ладно, что прошло, то прошло, – что у нее начнется новая жизнь. А потом, не успела она войти в башню, как услышала… Она услышала, что говорил о ней Гарри. Как будто он интуитивно знал, что это правда! Как будто любой мог посмотреть на нее и понять, что это правда. Она видела, как Гарри ткнул отца клинком, однако она не поняла, что мистер Брук серьезно ранен. Фей бросилась в реку и поплыла в сторону башни. На этой стороне свидетелей, как вы помните, не было! И… разумеется, – воскликнула Барбара, – Фей увидела, как с башни упал портфель! – Барбара, воодушевленная новым озарением, обернулась к доктору Феллу. – Это же так? Доктор Фелл важно склонил голову: — Ваши слова, мэм, просто отлиты в золоте. — Она нырнула и достала портфель. Она забрала его с собой, когда ушла от реки, и спрятала в лесу. Фей, естественно, не знала, что там было, не представляла в тот момент, что случилось. – Барбара засомневалась. – Майлз Хаммонд рассказал мне по дороге сюда ее версию. Думаю, она вообще не понимала, что происходит, пока… — Пока, – подхватил Майлз с нескрываемой горечью, – пока Гарри Брук не прибежал к ней, изображая потрясение и восклицая: «Бог мой, Фей, кто-то убил папу!» Неудивительно, что у Фей был слегка цинический вид, когда она рассказывала об этом мне! — Один момент! – вмешался профессор Риго. Профессор Риго, создав у всех впечатление, будто скачет на месте, хотя на самом деле не двигался, выразительно воздел указательный палец. — Среди этого цинизма, – объявил он, – я начинаю прозревать огромный смысл. Чтоб нам всем пропасть, да! Эта женщина, – он погрозил пальцем, – эта женщина сейчас обладает уликами, способными отправить Гарри Брука на гильотину! – Он поглядел на доктора Фелла. – Разве не так? — Ваши слова тоже, – согласился доктор Фелл, – отлиты в золоте. — В этом портфеле, – продолжал Риго, надуваясь от гордости, – лежат камни, утяжелившие его, и плащ Гарри, испачканный изнутри кровью его отца. Такое убедит любой суд. И докажет правду. – Он помолчал, размышляя. – Однако же Фей Сетон не использует эти улики. — Разумеется, нет, – сказала Барбара. — Почему же вы говорите «разумеется», мадемуазель? — Неужели вы не понимаете? – воскликнула Барбара. – Она дошла до состояния… такой усталости, такой горечи, что ей оставалось лишь смеяться. Все это больше ее не задевало. Ей было неинтересно даже показать Гарри Бруку, кто он такой. |