Онлайн книга «Кто шепчет в темноте?»
|
— Именно! И я повторю свое утверждение! — Как же вы можете быть в этом уверены? — Помимо прочего, имеются свидетели. — Какие же? Бросив быстрый взгляд на Барбару, профессор Риго с нежностью взял со стола клинок. Он поместил его в трость-ножны, крепко прикрутил ручку на место и снова аккуратно поставил трость, прислонив к столу. — Вероятно, вы согласитесь, друг мой, что я человек наблюдательный? Майлз улыбнулся: — Соглашусь без возражений. — Прекрасно! В таком случае я покажу вам. Профессор Риго проиллюстрировал следующие свои доводы, снова утвердив локти на столе, подняв руки и постукивая указательным пальцем правой руки по указательному пальцу левой, при этом его внимательные сияющие глаза находились настолько близко к рукам, что едва не съезжались к носу. — Прежде всего, я и сам могу подтвердить, что ни в башне, ни на ней – прятаться там негде – не было никого и мы оставили мистера Брука одного. Подобная идея просто абсурдна! Эта башня как пустой кувшин! Я сам видел! И то же самое можно сказать, когда я вернулся в пять минут пятого. Могу поклясться, что никакой убийца не проскочил внутрь, чтобы затем бежать оттуда. Далее, что случилось, как только мы с Гарри ушли? Открытое, поросшее травой пространство, обступающее башню со всех сторон, за исключением одного узкого места, где башня нависает над рекой, мгновенно заполонило семейство из восьми человек: месье и мадам Ламберт, их племянница, их невестка и четверо детей. Я, слава богу, холостяк. Эти люди буквально захватили открытое пространство. Они его заполнили благодаря одной своей многочисленности. Папаша с мамашей – со стороны входа на лужайку. Племянница и старший ребенок прогуливаются вокруг башни, рассматривая ее снаружи. Двое младших уже на самом деле внутри. И все уверяют, что никто больше не входил и не выходил из башни за это время. Майлз открыл рот, чтобы запротестовать, но профессор Риго перебил его раньше, чем он успел заговорить. — Да, правда, – признал профессор, – все эти люди ничего не могут сказать о той стороне башни, которая выходит на реку. — Ага! – сказал Майлз. – Значит, с той стороны никаких свидетелей нет? — Увы, нет. — В таком случае все довольно очевидно, разве не так? Вы совсем недавно сказали нам, что на одном из зубцов парапета, со стороны реки, были выкрошившиеся камни, как будто за край цеплялись чьи-то пальцы, когда кто-то взбирался наверх. Убийца, должно быть, поднялся со стороны реки. — Примите во внимание, – произнес профессор Риго с нажимом, – недостатки этой версии. — Какие же недостатки? Профессор принялся перечислять, ставя в воздухе галочку указательным пальцем: — Ни одна лодка не приближалась к башне, иначе ее заметили бы. Камни этой башни, в сорок футов высотой, гладкие, как только что выловленная рыбина. Нижнее окно (замеры сделала полиция) находится на высоте двадцати пяти футов над водой. И как же ваш убийца вскарабкался на стену, убил мистера Брука и снова спустился? Последовало долгое молчание. — Но, черт побери, дело-то было сделано! – возмутился Майлз. – Вы же не станете утверждать, будто преступление совершено… — Кем же? Вопрос был задан так быстро, а сам профессор Риго при этом опустил руки и подался вперед, отчего Майлз ощутил странный и тревожный трепет. Ему показалось, профессор Риго пытается подсказать ему что-то, старается навести его на след, старается подтолкнуть его, не теряя при этом своей сардонической веселости. |