Онлайн книга «Кто шепчет в темноте?»
|
— Вы, конечно же, знаете, что мисс Хаммонд была напугана почти до смерти? — Да. Должно быть, там было что-то жуткое. — Нет ли у вас предположения, мэм, что же могло ее напугать? — Боюсь, на данный момент нет. — Нет ли у вас в таком случае предположения, – не отставал доктор Фелл, не меняя тона, – что вызвало такую же загадочную смерть Ховарда Брука на башне Генриха Четвертого примерно шесть лет назад? Не оставив ей времени для ответа, все еще держа пенсне на вытянутой руке и вроде бы изучая стекла с пристальным вниманием, доктор Фелл прибавил небрежным тоном: — Некоторые люди, мисс Сетон, весьма своеобразно ведут себя в переписке. В письмах они рассказывают знакомым, находящимся вдали от них, то, чем и не подумали бы делиться с близкими. Может быть, гм, вы замечали такое? Майлзу Хаммонду показалось, что вся атмосфера этого разговора едва ощутимо изменилась. А доктор Фелл продолжал: — Вы хорошо плаваете, мисс Сетон? Пауза. — Достаточно хорошо. Только не рискую часто плавать из-за своего сердца. — Однако я готов предположить, мэм, что при необходимости вы сможете немного проплыть под водой? Ветер пронесся по лесу, шелестя и нашептывая, и Майлз теперь ясно понял, что атмосфера изменилась. И не едва ощутимо, но, судя по эмоциям, охватившим Фей Сетон, изменилась ужасно. Произошел тот же беззвучный взрыв, какой он ощутил некоторое время назад в кухне, когда закипала вода. Коридор затопило невидимой приливной волной. Фей знала. Доктор Фелл знал. Губы Фей растянулись, обнажая зубы, зубы сверкнули. И в этот момент, когда Фей неуверенно шагнула назад, стараясь оказаться подальше от доктора Фелла, дверь спальни Мэрион отворилась. Через открытую дверь в коридор хлынул желтый свет. Жорж Антуан Риго, без пиджака, взирал на них в состоянии близком к исступлению. — Говорю вам, – выкрикнул он, – я больше не могу заставлять сердце этой женщины биться. Где же врач? Почему не едет врач? Что могло его задержать… Профессор Риго взял себя в руки. Майлз, немного сдвинувшись, заглянул поверх его плеча в спальню через широко открытую дверь. Он увидел Мэрион, свою сестру Мэрион, которая лежала на постели, смятой еще сильнее, чем раньше. Револьвер 32-го калибра, неспособный защитить от некоторых визитеров, соскользнул с кровати на пол. Черные волосы Мэрион рассыпались по подушке. Руки были широко раскинуты в стороны, один рукав закатан для инъекции. Она походила на ритуальную жертву. И в этот момент, из-за одного-единственного жеста, волна страха захлестнула Нью-Форест. Потому что профессор Риго увидел лицо Фей Сетон. И Жорж Антуан Риго – магистр гуманитарных наук, светский человек, снисходительно прощающий другим слабости, – интуитивно взмахнул рукой, сделав рукой движение, защищающее от сглаза. Глава двенадцатая Майлзу Хаммонду снился сон. Ему снилось, что в эту субботнюю ночь, переходящую в утро воскресенья, он не спит в Грейвуде – как было на самом деле, – а сидит среди ночи внизу, в гостиной, под хорошей лампой, устроившись в глубоком кресле, и делает выписки из толстой книги. Выписанный отрывок гласил: «В землях славян в народе широко бытует верование, что вампир – это всего лишь оживший труп: днем он заключен в своем гробу и только с наступлением ночи выходит на поиски добычи. В Западной Европе, в основном во Франции, вампир – это демон, внешне похожий на человека и ведущий нормальную жизнь среди других людей, но его душа способна во сне или же в состоянии транса покидать тело в виде соломы или клубящегося тумана и обретать зримые телесные очертания». |