Онлайн книга «Кто шепчет в темноте?»
|
— Нет, – ответила Барбара, глядя в сторону. – Я не против. — Не знаю, как проходили выходные у вас, – продолжал Майлз, – но у нас был сплошной «Гран-Гиньоль» с вампирами и почти удавшимися убийствами, а еще… — Что вы сказали? – Она быстро выдернула у него руку. — Да! И доктор Фелл уверяет, что вы сможете сообщить нам некую важную подробность, в чем бы она ни состояла. – Он помолчал. – Кто такой Джим Морелл? Чу-чух – стучал колесами поезд, проносясь через тоннель, и дуновение воздуха из вентиляционных отверстий колыхало их волосы. — Он никак не связан с этим делом, – сказала Барбара, стискивая пальцами сумочку. – Он не знает, он никогда не знал ничего о смерти мистера Брука! Он… — Да! Но не могли бы вы просто сказать, кто он такой? — Он мой брат. – Барбара облизнула свои очень гладкие розовые губы, наверное не такие привлекательные, не такие головокружительные, как у той податливой голубоглазой женщины, которая сейчас едет в первом вагоне. Майлз выбросил эти мысли из головы, когда Барбара быстро спросила: – Откуда вы узнали о нем? — От Фей Сетон. — Вот как? – Она слегка вздрогнула. — Я расскажу вам все через минуту. Но есть несколько моментов, которые необходимо прояснить прежде всего. Ваш брат… где он теперь? — Он в Канаде. Три года он провел в плену в Германии, и мы думали, что он погиб. Его отправили в Канаду поправить здоровье. Джим старше меня, он был довольно известным художником, еще до войны. — И, как я понимаю, он был другом Гарри Брука. — Да. – Тут Барбара проговорила, негромко, но очень отчетливо: – Он был другом этой невозможной грязной скотины Гарри Брука. — «Стрэнд»! – выкрикнул кондуктор. – Поезд до «Эджвера»! Майлз машинально прислушивался к этому голосу, прислушивался к каждому замедлению в стуке колес, каждому вздоху и толчку, когда открывались двери. Единственное, чего ему нельзя пропустить, хоть бы и ценой своей жизни, так это слова «Камден-Таун». Однако… «невозможная грязная скотина»? Гарри Брук? — Есть кое-что, – продолжал Майлз, ерзая на месте от неловкости, но твердо решив ее преодолеть. – Я обязан упомянуть об этом, прежде чем расскажу, что случилось. И это следующее: я верю в невиновность Фей Сетон. У меня начались проблемы практически со всеми, кому я об этом заявлял: с моей сестрой Мэрион, со Стивом Кёртисом, с профессором Риго, даже, похоже, с доктором Феллом, хотя я так и не понял, на чьей он стороне. И поскольку вы первая, кто предостерегал меня против нее… – Я предостерегала вас против нее? — Да. Разве нет? — О! – протянула Барбара Морелл. Мимо окон пролетали темные цилиндрические стены. Она немного отодвинулась от него, выдохнув этот единственный звук с таким изумлением, словно не могла поверить собственным ушам. Майлза охватило предчувствие, что вся ситуация вот-вот снова переменится, что-то не просто неправильно, но убийственно неправильно. Барбара сверлила его взглядом, приоткрыв рот. Он увидел, как в серых глазах появляется понимание, медленно, недоверчиво, пока она всматривалась в его лицо, а затем легкий смешок, беспомощный взмах руки… — Вы подумали, – начала она снова, – что я… — Да. А разве нет? — Послушайте. – Барбара опустила руку ему на предплечье и заговорила с проникновенной искренностью. – Я вовсе не пыталась вас предостеречь. Я пыталась понять, не сможете ли вы ей помочь. Фей Сетон… |