Онлайн книга «Леди и повеса»
|
— Скорее всего, так и случится, – согласилась Шарлотта. – Но вы не должны обращать внимание на их слова. В происшествии виноваты не вы, а я. Дорога плохая, да, но я ведь не впервые ехала по покрытой рытвинами дороге. Тут все-таки деревня. Дело все в том, что я отвлеклась от дороги. У нее была светлая кожа, и поэтому она легко краснела. Он не удивился, увидев, как она разрумянилась, но с удивлением заметил, как румянец быстро спал, сделав ее мертвенно-бледной. Губы ее сжались в тонкую линию. — Вы расстраиваетесь из-за лошади, – сказал Дариус. — Да, да! – Глаза ее заблестели, он быстро заморгала, чтобы не расплакаться. С силой сжала кулаки. – Поверить не могу, что повела себя так глупо и беспечно. Я подвела бедняжку. Животные нам верят, потому что мы их этому учим. Мы за них в ответе. Белинда верила, что я выберу верную дорогу, а я ее обманула. Отвлеклась я, а больно ей. А Фьюкс наверняка сделал ей еще больнее. — Ничего страшного, – сказал Дариус, удивившись такому выбросу эмоций. – Ваш конюх не позволил бы ему сделать ей больнее. Не сомневаюсь, что Дженкинс рискнул бы своим местом, чтобы защитить животное. Не надо так сильно переживать. Вы же знаете, что все «если» – это бессмыслица. — Все «если», – повторила она. – Да-да, напрасный труд. – Она вытерла глаза и через силу улыбнулась. – Не обращайте внимания. Я чувствую себя дурой, и мне это противно. – Она огляделась по сторонам. – Куда это я? Дом в другой стороне. — Я об этом подумал, но ничего не сказал, надеясь, что вы сбиваете меня с пути истинного, – сказал он. — Сбиваю? – не поняла Шарлотта. — Любой мужчина всегда надеется, – признался Дариус. Она снова соблазнительно порозовела. — Я так и знала, – заявила Шарлотта. – Так и знала. — Что знали? — Ничего. Она резко повернулась, слишком резко, каблук зацепился за подол ее платья. Стараясь высвободить ногу, она порвала подол. Нога запуталась в надорванной ткани, и Шарлотта начала заваливаться набок. Он двинулся ей на помощь, пытаясь увернуться от ее воздетых кверху рук, чтобы не получить по лицу, но наступил ей на юбку, разорвав ее еще сильнее. Она взвизгнула и отшатнулась, но ему удалось подхватить ее, прежде чем они упали на землю. Она рухнула на него сверху, и под ее весом он вжался спиной в маленькие колкие камешки. Благодаря настойчивым уговорам Гудбоди, Дариус в коем-то веке надел шляпу. Она съехала ему на глаза, но не упала, защитив от шишек и, возможно, от сотрясения мозга. Но он сейчас не думал о шишках, сотрясении и вонзившихся в спину камешках. Едва они упали на землю, как она отчаянно попыталась подняться на ноги. Она упала поперек него, когда попыталась встать, он услышал треск материи. — Вставайте! – резко бросила она. – Вы мне платье прижали. — Не могу, пока вы на мне, – бросил он в ответ. — Ногу сдвиньте, идиот! Потеряв терпение, она потянула за платье, и в этот момент он сдвинулся с места. Платье внезапно подскочило вверх, отчего она потеряла равновесие. Она завалилась назад, комично болтая ногами. Платье задралось, открыв не только грязные ботики, но и затянутую в чулок ногу. У него не было времени насладиться открывшимся видом или даже рассмеяться, хотя она напомнила ему перевернувшуюся на панцирь черепаху, потому как пришлось защищаться от мелькавших в воздухе ее рук и ног. Он схватил ее за руку, прежде чем она успела треснуть его по лицу. |