Книга Тот, кто вырезал моё сердце, страница 61 – Кассиан Маринер

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Тот, кто вырезал моё сердце»

📃 Cтраница 61

Якоря полетели в воду, павильон замер точно напротив фундамента — каменного основания, которое торчало из воды. Теперь предстояло самое сложное. Операция, которую мы репетировали в уме сотни раз. Перенос здания с воды на камень.

— Открывайте задвижки! — крикнул Хань Шуо.

Это была моя идея, ведь понтоны были полыми внутри. Мы открыли пробки, вода хлынула внутрь плотов, плоты начали медленно погружаться. Толпа на берегу замерла в ужасе. Они думали, что мы топим дворец.

Но Павильон стоял на высоких временных опорах на самих плотах. По мере того как плоты тонули, здание опускалось... опускалось... пока его основание не коснулось каменного фундамента острова.

Щелк. Звук был глухим и тяжелым. Шипы вошли в пазы, стыковка произошла. Плоты продолжали тонуть, уходя из-под здания, оставляя его стоять на камне.

— Обрубить тросы! — крикнула я.

Рабочие перерубили крепления. Утонувшие плоты легли на дно озера (их мы достанем потом), а Павильон Тысячи Осеней остался стоять над водой, словно парящий цветок лотоса.

Тишина висела над озером несколько секунд, а потом взорвалась. Император хлопал в ладоши. Мы с Хань Шуо стояли на пристани острова, мокрые, уставшие, но победившие. Мы смотрели друг на друга. В его глазах отражались огни нашего творения.

— Мы сделали это, — выдохнул он.

— Да, Мастер.

— Идем. Нас зовут к трону.

* * *

Император спустился к нам по мраморной лестнице. Неслыханная честь.

— Хань Шуо! — воскликнул он. — Ты превзошел сам себя. Это не архитектура, а магия.

— Это точный расчет, Ваше Величество, — поклонился Хань Шуо.

— И кто этот юноша? — Император указал на меня. — Тот самый, что придумал якоря? Нам донесли о твоей смекалке.

Я упала на колени, уткнувшись лбом в камень.

— Лин И, Ваше Величество. Недостойный ученик.

— Встань, Лин И. Ты заслужил награду, проси, чего хочешь.

Я подняла голову и встретилась взглядом с Советником Баем, который стоял за спиной Императора. Его лицо было перекошено от злобы, но он молчал. Он проиграл этот раунд.

— Мне ничего не нужно, Ваше Величество, — сказала я. — Только честь служить моему Мастеру.

Император рассмеялся.

— Верность! Редкий товар. Хорошо. Хань Шуо, мы даруем тебе титул Небесного Зодчего Первого Ранга. И... мы прощаем твою вину. Ты свободен от ссылки.

Мир вокруг меня пошатнулся. Свободен. Это значило, что Врата открыты, он может уйти.

Хань Шуо стоял прямо и не выглядел радостным. Он смотрел на Императора странным, тяжелым взглядом.

— Благодарю, Ваше Величество, — произнес он медленно. — Но я прошу отсрочки.

— Отсрочки? — удивился Император. — Ты хочешь остаться в грязи земного мира?

— У меня есть... незавершенное дело, — Хань Шуо посмотрел на меня. — Я должен обучить своего ученика и передать мастерство. Иначе кто будет чинить этот Павильон через сто лет?

Сердце мое забилось так сильно, что, казалось, сломает ребра. Он остался ради меня. Император лишь пожал плечами.

— Твоя воля. Живи среди людей, если хочешь. Но Павильон наш и сегодня мы празднуем!

Начался пир, фейерверки взлетали в небо, отражаясь в озере. Мы с Хань Шуо стояли в тени колонны нашего творения.

— Вы отказались от Неба, — прошептала я.

— Небо подождет, — ответил он, глядя на профиль моей щеки. — Там холодно, Лин Вань, а здесь есть кто-то, кто умеет зашивать раны шелком. — Он взял меня за руку. — Но Бай не остановится, — добавил он мрачно. — Он унижен и теперь пойдет на все, лишь бы нас уничтожить.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь