Книга Злодей, который меня убил 2, страница 115 – Кира Иствуд

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Злодей, который меня убил 2»

📃 Cтраница 115

Копаю глубже, ныряю в эпицентр бури, туда, где страх потери мечется чёрным смерчем. Кидаюсь прямо в рычащую сердцевину. Эмоции жалят ошалевшими осами. Страхи, что я загнала вглубь себя, желания в которых не признавалась — я вижу перед собой, чувствую в груди. Эмоции… этого навалом! Если превращу их в магию, то сожгу целый континент! Но я не желаю сжигать… я хочу СПАСТИ!

Мрак застилает глаза, но я всё повторяю и повторяю в уме имена тех, кто мне дорог. И вдруг что-то меняется… будто искажается само пространство. Мне больше не холодно, я не чувствую снега, не слышу ночного ветра. Испуганно распахиваю глаза, но вокруг лишь густой мрак. Не успеваю я испугаться, как из темноты проступают очертания дверей — так же, какие я встречала в Ирреальности.

Их много, они окружают со всех сторон. На деревянных полотнах я читаю остро выведенные имена: Лисия… Джаред… Нанетт… Катрин… Виктория…

Будто во сне, тянусь к ближайшей, на ней табличка: «Лисия. Здесь и Сейчас». Сжимаю пальцами прохладную латунную ручку в форме драконьей головы. Тяну на себя. Слышу скрип петель… а в следующий миг обнаруживаю себя в ночном зимнем лесу… Не в овраге. В другом месте! Снег слабо мерцает, отражая белый свет луны.

Обернувшись, я вижу за спиной дверь… она стоит между деревьев, будто выросла из-под земли. Прямо как в Ирриальности! На ней покосившаяся табличка: «Выход».

Справа мелькает тень, и я различаю силуэт девушки в изящном охотничьем костюме. Рыжие локоны подхватывает ветер. Это сестра…

— Лисия! — зову я.

Но сестра меня не слышит. Запыхавшись, она останавливается посреди снежной прогалины, упирает руки в бёдра. И повернув лицо к тёмным деревьям, звонко выкрикивает.

— Объяснитесь, сэ-эр! Что на вас нашло? Выпрыгнули из кустов как демон! Напугали до икоты!

— Леди, я вовсе не хотел пугать, — виновато отвечает мужской голос. По мурлычущим ноткам я сразу узнаю оборотня Майерса. Отодвинув ветвь ели, кошачий принц выходит под свет луны. На его чёрном камзоле налип снег, чёрные волосы взъерошены, глаза горят азартом. И только голос остаётся таким мягким, будто он пытается успокоить встревоженную птичку… или, в данном случае, кролика.

— Вы рисковали угодить в магическую ловушку, леди. Они тут повсюду. Я лишь хотел протянуть руку помощи.

— Так я поблагодарить вас должна? — фыркает Лисия, выпрямляясь и нервно отряхивая снег с плеч и с рыжих локонов. Щёки у неё горят румянцем. — Ну спасибо, что завалили в снег и всю обла… обтрогали!

— Из-за пламени образовался лёд. Я подскользнулся, — мурлычет кот, всем видом изображая вину, а сам смотрит на Лисию, как на тарелку сметаны. Сестра нервно убирает за ухо рыжую прядь.

— Требую извинений. Официальных! — заявляет она.

— Я согласен, — Майерс делает тягучий шаг навстречу, будто хищник, подкрадывающийся к зазевавшемуся крольчонку.

— Прямо сейчас! — испуганно шепчет Лисия, облизывая губы и нервно принюхиваясь.

— Как пожелаете, — низко урчит принц.

Он уже совсем близко, почти зажал мою смущённую сестру между рядом деревьев и своим телом. Взгляд у него делается совсем тёмный. Я бы на месте сестры уже бежала со всех ног, но она только смотрит на него снизу вверх и дышит так часто, что её грудь, вздымается, привлекая внимание Майерса.

— Леди… — кот галантно берёт маленькую ладонь сестры и склонившись оставляет лёгкий поцелуй поверх перчатки. Сладко мурлычет: — Приношу свои искренние глубокие извинения… за то что случайнообтрогал вас, леди. Признаться, мне очень стыдно, хотя и очень понравилось. Готов принять от вас наказание и быть обтроганным в ответ. Если пожелаете, отдам вам это эксклюзивное право на сотню лет.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь