Онлайн книга «Дым и перья в академии Эгморра. Сказочная ложь»
|
Эмоции ушли с его лица, глаза опустели. Он переключал личности, будто по щелчку пальцев. По спине скользнул липкий холодок. Я поднесла чашку к губам и сделала большой глоток. — Происхождению? Ты окончательно меня запутал, — я старалась говорить ровно, но пульс бился в горле и мешал дышать. — Какой-то замкнутый круг получается… Он резко поднял на меня глаза — красивые, но холодные. — Отнюдь. Внезапный порыв ветра разметал мои волосы. Я потрясённо моргнула и убрала пряди, упавшие на лицо. Уилбера за столом не оказалось — он появился сзади и опустил ладони мне на плечи. От них по телу разошлось тепло. Его сила — она билась о меня, порхала крыльями, щекотала перьями. В голове пронеслись крики птиц, от наплыва звуков помутилось в глазах. Уилбер склонился, обдав меня ароматом сладкой корицы, и шепнул на ухо: — Родители передали тебе бесценный дар. И я не хотел, чтобы он пропал где-нибудь в магазине магических талисманов или целительной лавке. Кстати, ни к заговорам, ни к врачеванию у тебя предрасположенности нет, — он качнул головой, скользнув шёлком волос по моей щеке. — Не замечала ли ты за собой странностей, Эшли? Уилбер отодвинулся, предоставив мне немного личного пространства. Он хотел видеть мои глаза, уловить в них реакцию на свои слова. Я вздрогнула и зажмурилась, прерывисто выдохнула. И только потом осмелилась повернуться и перехватить его сосредоточенный взгляд. — Если ты о моей безрукости и абсолютном неумении готовить зелья…. — Копай глубже, — произнёс он приглушенно, загадочно, чарующе. Я могла только ощущать поток его голоса, его присутствие, как что-то живое, омывающее кожу. — Не понимаю, о чём ты, Уилбер…. Нахмурившись, он озадаченно хмыкнул. — Пожалуй, я задал слишком сложный вопрос. Моя вина. Ты живёшь с ними всю жизнь и уже не замечаешь. Начнём издалека, — выпрямившись, он убрал руки с моих плеч. И, спрятав их за спину, неторопливой походкой обошёл стул. Воздух в комнате подрагивал и переливался. Кожа пульсировала от его силы, пляшущей, щекочущей тонкими перьями. — Как я уже сказал, у рагмарров крайне редко появляются на свет девочки. А Линетт тяжело болела вследствие своих чёрных деяний, и ни один целитель не сумел ей помочь. Мы задумались о преемнице, достойной заменить её. Выбор моей сестры пал на нашу Неизвестную — безродную девочку, зачатую от рагмарра. Мать отдала её в приют, — он чуть повернул голову и посмотрел на меня. — Жизнь её сложилась не лучшим образом, но… — резко выдохнув, он задумчиво потёр подбородок. И заговорил, понизив голос: — Но это нисколько не оправдывает её деяний. — У рагмарров? — мой голос сорвался, глаза наполнились слезами. Я вцепилась в подлокотники стула так, что они затрещали. Не чувствуя боли, смотрела сквозь Уилбера и силилась трезво думать. Но ничего не получалось. Он застыл вполоборота в свете солнца и испытующе посмотрел на меня. Барный уголок исчез, мы вернулись в кабинет. Я сидела напротив окна за письменным столом. Ветер нёс запах приближающейся весны, раздувал шторы и полы пиджака Уилбера. И, глядя на него, я потеряла счёт времени. Оно остановилось…. — Это невозможно, — еле слышно пробормотала. По щекам покатились горячие слёзы. Ворох мыслей, будто потревоженная стая птиц, кружился в голове. В груди стеснилось. |