Онлайн книга «Гарри и его гарем 11»
|
— Мелия… — только начал я, как она перебила: — Гарри, не нужно больше слов. Я всё поняла. Было хорошо, приятно, но всему есть конец. И конец этот здесь. Я уже не пытался что-то добавить, только смотрел, как она уходит. Вслед за её шагами послышался звук открывающейся двери, которая тут же закрылась. Не так громко, как хлопнула Дарки, но всё же с излишней резкостью. — Да уж, — протянула Блиди. — Утро совсем не задалось. — Ага, — согласился я. — И что мне делать? За ней тоже теперь бежать? — Ты серьёзно? — усмехнулась она. — Ну я уже не знаю. В чём я был неправ? Решение-то нормальное. Я же не в хранилище пожить предложил. Она вообще, если захочет, при помощи Ныча построит себе дом в лесу за один день. И стоило из-за этого устраивать вот это всё? Не понимаю. — Да никуда она не денется, — спокойно сказала Блиди. — За время нашего путешествия я хорошо её узнала, как и её отношение к тебе. Побесится — и остынет. И за ней смысла идти нет: наверняка уже где-то высоко в небе, а ты вроде как летать не умеешь. — Зато Снежок умеет. — Сиди. Это не тот случай, когда стоит догонять, поверь. Мы хоть и разные, но женскую психологию я понимаю точно лучше тебя. Мелия не так уж отличается от остальных, иначе бы всего этого разговора не было. — А если всё-таки не вернётся? — Вернётся, но попросит понимания. — Да что тут понимать? Блиди, не говори загадками, — начал я уже нервничать. — Не кипятись. Я тоже не железная. — Ещё и не начинал. — Я тебе всё объясню, только послушай молча, не перебивай, — попросила она. — В своей беседе ты допустил одну очень большую ошибку. Но тебе, как мужчине, такое простительно. Только впредь будь осторожнее со словами. Проблема вот в чём… Чем дальше говорила Блиди, тем яснее я понимал: она права. Это была полностью моя ошибка. Всех тех слов говорить не следовало. Глава 14 Мирись, мирись — Теперь ты понял? — спросила Блиди, внимательно глядя на меня. — Мне, кстати, тоже было неприятно это слышать. — Понял, — кивнул я, осознавая, что действительно допустил ошибку. Но хотя бы поправимую. Наверное. В разговоре с Мелией я так пытался привести доводы в пользу Дарки, что невольно выделил её среди остальных, словно не все равны. На самом деле так оно и было, особенно если говорить о силе, но озвучивать это вслух было ошибкой. Неудивительно, как сильно это задело Мелию. Да и Блиди тоже, ведь она всё слышала. Но вроде бы отнеслась с пониманием, зная, что я не со зла и не специально. — Ладно, — продолжил я, — как вернётся, так и поговорю с ней, всё объясню. Надеюсь, поймёт. — Главное, чтобы она убедилась, что ты всё понял. Но давай об этом потом, — поправила меня Блиди. — Я привезла всем защитные браслеты. Женские, выглядят, как обычные украшения. — Спасибо, что не забыла, — улыбнулся я. — А где они? Хочу глянуть. — Сейчас принесу. Блиди вышла из кухни, и менее чем через минуту вернулась со шкатулкой, положила её передо мной на стол. — Можешь открывать, смотреть, — сказала она, садясь на место. Я осторожно поднял отполированную крышку из тёмного дерева. Внутри мерцали тонкие, изящные браслеты разных цветов. Лёгкое отражение света играло на их поверхности. Они действительно выглядели как украшения, но когда я взял один из них, сразу почувствовал магию. Даже без магического зрения заметил: браслет весил больше, чем должен был, будь он просто украшением. |