
Онлайн книга «Сны инкуба»
— Давненько уже я не видала, как ты бесишься, — сказала я. — Мне жаль, что так вышло. Я потерял самообладание. Я не… — Это не упрёк, Ричард. Я хотела сказать другое: твоя ярость ощущается по-другому, чем в первый раз, когда я её наблюдала. Он посмотрел на меня: — Что ты хочешь этим сказать? — Ощущается — ну, на вкус, — как моя собственная ярость. Не как твоя. Теперь я завладела его вниманием: — Не понимаю. — Не уверена, что сама понимаю, но смотри: Ашер мне говорил, что Жан-Клод стал более беспощадным, потому что я — его человек-слуга. Но когда Дамиан стал моим слугой-вампиром, я обрела часть его самообладания. Приобрести можно лишь то, чем может поделиться твой партнёр. Он смотрел на меня, и печаль его слабела, сменяясь задумчивостью. Где-то там прятался острый ум, беда только, что Ричард не всегда его использует. — Окей, понял. — Если Жан-Клод получил мою практичность, и стал безжалостнее, то что получил ты? Я получила от тебя часть зверя и жажды мяса. От Жан-Клода — жажду крови и ardeur. А ты что получил от нас? Он задумался. — Жажду крови от Жан-Клода. Кровь для меня почти так же привлекательна сейчас, как и мясо. А раньше не была. — Он изменил положение, сел на полу по-турецки. — Мне последнее время легче говорить с тобой мысленно, а вчера я вмешался в твой контроль над зомби. Он поёжился, будто ему неуютно стало от этой мысли. Что ж, я его понимаю. — Но телепатия и эта история с зомби — свежая вещь, Ричард. А что ты получил с самого начала? Он нахмурился, глядя в пол. — Не понимаю… — Что если ты получил какую-то часть моего гнева? Он поднял глаза. — Твой гнев не может быть хуже ярости зверя. Я засмеялась, несколько веселее, чем он до того, но не намного. — Ох, Ричард, ты столько времени провёл у меня в голове и все ещё в это веришь! Он упрямо мотнул головой: — Человек не способен на такую безрассудную ярость, как зверь. — Ты много изучал людей — серийных убийц? — спросила я. — Сама знаешь, что нет, — буркнул он. — Не надо дуться, Ричард, я просто пытаюсь сформулировать мысль. — Тогда сформулируй. — Так вот, это именно то, о чем я говорила. Ты сейчас говоришь больше похоже на меня, чем на себя. Ты легче сердишься, а меня рассердить стало сложнее — почему? Что если ты получил немножко моей гневливости, а я — твоего спокойствия? Он снова покачал головой. — Ты говоришь, что твой человеческий гнев хуже моей звериной ярости. Этого не может быть. Мой черёд настал мотать головой. — Ричард, ты все ещё думаешь, что люди лучше ликантропов. Не знаю, где ты набрался таких мыслей. — Люди не едят друг друга. — Ни фига, ещё как едят. — Я не говорю о культурах с ритуальным каннибализмом. — Я тоже. — Сравнение ликантропов с серийными убийцами мне тоже не облегчает ощущение от того, что я — ликантроп. — Я не о том, я только хочу сказать, что люди бывают так же переполнены яростью и одержимы разрушением. Разница в том, что вервольф для этого лучше приспособлен. Если бы у человека были клыки и когти, как у вас, то мы — или они — были бы столь же разрушительны. Не по недостатку желания, а по недостатку возможностей люди не так страшны, как оборотни. — Если это твоя ярость, Анита, тогда это ужасно. Это хуже всего, что мне приходилось ощущать. Это вроде безумия. Быть такой злой почти все время — не могу поверить, что в тебе такое было. — Без прошедшего времени, Ричард, могу тебя уверить. Мне давно уже пришлось смириться с тем, с чем приходится работать. — Что значит — «приходится работать»? — Значит, что в самом моем сердце лежит эта глубокая, зияющая, бездонная пропасть чистой ярости. Может быть, я с ней родилась. Знаю только, что заполнить её очень поспособствовала гибель матери. Но эта пропасть со мной, сколько я себя помню. Он замотал головой: — Это ты только так говоришь, чтобы мне легче было. — Зачем мне говорить неправду, чтобы тебе было лучше? Злость как по волшебству наполнила его глаза. Только что они были надёжно-карие, и вдруг потемнели, как у серийного убийцы. — Спасибо, большое спасибо за напоминание, что я для тебя больше ни хрена не значу. Я покачала головой, уронила руки на колени. — Если бы ты ничего для меня не значил, совсем ничего, Ричард, мы не были бы сейчас наедине в этой комнате. — Ты права, прости. Я просто вдруг дико разозлился. Он попытался потереть руками плечи, но кровавые царапины сильно заболели. — Ты говорил, что хочешь облизать раны, так давай. Меня это не трогает. — Меня трогает. — Нет, Ричард, тебе легче станет, если ты раны оближешь. Тебе понравится, и вот это тебя и беспокоит. Не то, что тебе этого хочется, а то, как тебе от этого хорошо станет. Он кивнул, уставясь на свои руки. — Я пытался принять своего зверя, Анита. Правда пытался. — Я эмоционально была с тобой, когда ты поедал оленя. Чувствовала, как ты счастлив в облике волка. Ощущение было такое, будто ты своего зверя принял. — В животном виде — да. Но меня страшно смущает, когда я человек снаружи и зверь внутри. — Тебя смущает или Клер? Он посмотрел на меня взглядом, который трудно описать словом — сердитый. — Я думал, ты не слышала ссору. — До меня одно слово долетело, которое она тебе кричала — животное. Я ошиблась? Это она жаловалась на себя и своего зверя? — Нет, ты правильно поняла. — Он опустил руки на колени, и глаза его снова стали грустными, будто перебросили выключатель. Злой — грустный, злой — грустный. Похоже на действие демонических гормонов. — Она меня обвинила, будто я её изнасиловал. Это он сказал тихо. Я посмотрела на него вытаращенными глазами, давая понять, сколь невозможной мне кажется сама мысль, будто он кого-то изнасиловал. Он улыбнулся в ответ едва заметно. — Да, одно выражение твоего лица дорогого стоит. Ты не веришь, просто не веришь, что я мог так с ней поступить. |