Книга Шах и мат, страница 107 – Джозеф Шеридан Ле Фаню

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Шах и мат»

📃 Cтраница 107

— Остановитесь, Элис! Как это на вас не похоже; вы ведь на самом деле добры, чего не скажешь по вашим речам. Вы не жестоки, Элис, точнее, жестоки, но лишь к одному человеку – ко мне, другу ваших детских лет.

— Ничего жестокого я не сказала, – возразила мисс Элис, внимательно изучая лужайку. – Жестокость – слишком громкое слово. Не припомню, чтобы со мной когда обошлись жестоко, да и с вами тоже. И сама я никогда ни к кому не проявляла жестокости. Я очень добрая, и это подтвердили бы мои птички и ручная белка, если бы умели говорить.

И Элис рассмеялась.

— Полагаю, люди называют жестокими те слова и поступки, которые приносят им большие страдания. Порой достаточно беглого взгляда или холодного слова – и эта малость будет равна по силе воздействия целым годам мучений. Но я считаю, Элис, что вам со мною не следует так себя вести. Вы могли бы вспоминать о прежних временах с большею теплотой.

— С теплотой я о них и вспоминаю – так же, как и вы. Мы с вами всегда были добрыми друзьями и, думаю, таковыми и останемся. Я не хочу ссориться. Но мне не по душе высокопарные фразы – они, по-моему, пусты. Хотя кое-кому, наверное, нравятся, и… Ах, да ведь это Ричард! Он уже отложил свой молоточек. Если игра закончилась, он сюда придет. Леди Мэй не хотелось бы, чтобы гости задерживались, ведь она планирует ехать в Лондон, и я сегодня ночую в ее доме. А завтра мы отправляемся на скачки.

— И я тоже. Леди Мэй была так любезна, что пригласила меня присоединиться, – сказал Вивиан Дарнли.

— Ричард поедет с нами. Я никогда еще не бывала на скачках. Прогулка должна получиться очаровательная. Я заранее знаю, что буду в восторге. Ричард идет к нам – он заметил меня. Дядя Дэвид тоже где-то здесь?

— Нет.

— Я и не ожидала его встретить, просто видела Грейс Мобрей и решила, что он приехал с ней, – небрежным тоном пояснила Элис.

— Она действительно здесь, но привезла ее леди Тремвей. Они уехали с полчаса назад.

Ричард теперь вел сестру к дому, а Вивиан Дарнли шагал рядом.

— Вы, кажется, сегодня лирически настроены, Вивиан? – со смешком бросил Ричард Арден. Ему вспомнилось замечание Лонгклюза о том, что Вивиан неровно дышит к его сестре; ей-то фраза в большей степени и предназначалась. – Грейс Мобрей очень хорошенькая девушка.

— Может быть; но мне до этого дела нет, – вскинулся Дарнли.

— Полегче! Я человек опытный, меня не проведешь. Да и вообще, к чему скромничать? Она умна и привлекательна.

— Да, она красивая, – подтвердила Элис.

— Этого я не отрицаю, но вы очень ошибаетесь, если думаете, будто я очарован мисс Мобрей. Честью клянусь, это не так, – решительно заявил Вивиан.

Ричард Арден снова усмехнулся, однако оставил тему, в чем был его особый расчет, ибо он собирался тем же вечером, когда повезет Элис в город, нарисовать для нее картину, идеальную для осуществления его цели.

Глава XXXIII. Скачки

Утро выдалось изумительное. По всем приметам, от движения флюгеров до вида небес, выходило, что день будет столь же ясен, и немало глаз, выглядывая в окна спальни, с радостью прочитывали сей благоприятный прогноз.

— До Аскота совсем недалеко, – проговорила леди Мэй, посмотрев на Элис, когда пришло время усаживаться в экипаж. – Но по дороге мы встретим множество знакомых, так что не рассчитывайте на быструю езду.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь