Онлайн книга «Шах и мат»
|
Значит, придется начинать сначала. На сей раз должно получиться. Лонгклюз на мгновение задумался, сел к столу и написал следующее:
Он написал адрес, запечатал письмо и сам отнес его на почту. Вернувшись, он застал в гостиной сэра Ричарда Ардена; когда же молодой баронет при свете фонарей плелся домой, насчет его душевных мук можно было бы съязвить словами Питера Пиндара[114]: Тех блошек блошки меньшие едят, И бесконечен паразитов ряд. Ибо до одного тайного тирана добрался другой тайный тиран – не менее жестокий, но более подлый. — Вы были в Мортлейке? – осведомился мистер Лонгклюз. — Да. — Имеете что-либо сообщить? — Ровным счетом ничего. Повисла пауза. — Где ваш дядя, мистер Арден? — В Шотландии. — Как скоро он вернется? — Не раньше весны, я думаю; он собрался совершить заграничное турне, отплывает же из Саутгемптона, где будет в следующую пятницу. — Он задержится там? — Разве только переночует. — Стало быть, я еду в Саутгемптон – и вы вместе со мной. Сэр Ричард уставился на Лонгклюза. — Да, и не вздумайте взбрыкнуть. Если у вас завелись мысли о бегстве, лучше сразу выкиньте их из головы, – процедил Лонгклюз, вперяя в сэра Ричарда свирепый взгляд. Молодому баронету показалось даже, что его смутные планы уже не тайна для этих пронзительных глаз. – В наше время, – продолжал Лонгклюз, – попытка сбежать от долгов оправдана, только если у проигравшего имеются крылья, чья скорость превосходит скорость телеграфных сообщений. Что мне останется, кроме как раздавить вас, в том случае, если вы злоупотребите моим доверием? Только вообразите: сэр Ричард Арден, баронет, разыскивается за подлог, награда – тысяча фунтов; едва ли что может быть позорнее, не так ли? К щекам Ардена прихлынула темная кровь. Он вскочил. Мистер Лонгклюз сделал предупреждающий жест. — Ни слова! – резко бросил он. – В моей власти уничтожить вас. Глава LXXV. Гибельные перемены Элис не видела опасности лично для себя, однако ее непрестанно мучили ужасные догадки насчет брата. Она уже убедилась в бесполезности увещеваний и просьб. Укорять Ричарда она не смела, зато была уверена, что в крахе (на который он намекал) повинна болезненная тяга к игорному столу. «Ах, – мысленно повторяла Элис, – если бы только дядя Дэвид не уехал или если бы я знала, где его найти!» И тотчас же одергивала себя следующим соображением: «Но ведь Ричард откровенен с дядей Дэвидом – иначе и быть не может; значит, любой мой намек на секреты от дяди только еще сильнее огорчит моего бедного брата». С «бедным братом» Элис увиделась только назавтра вечером. Перерыва длиной всего в одни сутки хватило, чтобы намерения сэра Ричарда лишились четких контуров. Нет, сэр Ричард не пошел по попятную – просто он теперь колебался. Апатия безнадежности охватила его, исполнение плана было отложено до лучших времен. |