Книга Шах и мат, страница 246 – Джозеф Шеридан Ле Фаню

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Шах и мат»

📃 Cтраница 246

— Верно, мисс Феба, – согласился Варджерс, вспомнив о галантном обхождении.

Пока он закрывал дверь и нащупывал в кармане ключ, Феба успела выглянуть из-за его плеча.

Узница вырвалась, дверь закрыта!

С внутренним трепетом Феба мысленно вознесла хвалу Господу, в то время как ее ладошка с игривой вкрадчивостью опустилась на мощное сутулое плечо, а голосок пропел:

— А теперь, мистер Варджерс, пустите меня на кухню, будьте такой добренький.

Далее имела место возня, итогом которой стал поцелуй, причем Варджерсу удалось его сорвать без обычных визгливых «нет, нет». Когда же он отпустил Фебу и обнаружил, что дверь не заперта, ему оставалось только радоваться Фебиной просьбе, ведь за такую забывчивость он бы точно получил нагоняй от «начальства». Феба исчезла; пока что ее плану сопутствовал успех.

Вот она замерла у лестницы; вот сделала несколько шагов вниз по ступеням; вот прислушалась и продолжила спуск. Великолепная луна струила свет в широкое окно на площадке возле гостиной при столовой – именно здесь дядя Дэвид стоял несколько месяцев назад, слушая пение мистера Лонгклюза.

Теперь, залитая белым лунным светом, здесь ждет Элис Арден; ее поза и лицо выражают всепоглощающий страх. Без единого слова Феба берет мисс Арден за ледяную руку и почти тащит ее вниз, к арке, что ведет в холл.

Едва беглянки достигают этой арки, справа открывается дверь, и со свечой в руке выскакивает мистер Боулт. Слышится его гневный рык:

— Это что тут такое?

Вялой рукой своей госпожи, будто стрелкой указателя, Феба тычет в сторону комнаты Марты Танси. Секунду Элис ничего не может сообразить. Но вот к ней вернулся разум. Она догадалась; она беззвучно исчезает в коридоре, а Феба выступает из тени, чтобы принять бой.

— А чего это вы расшумелись, мистер Боулт? – интересуется она весьма развязно, подходит почти вплотную к Боулту, который, поднявши свечу, глядит на нее хмурым взором. На щеках у него багровые пятна, какие бывают от возлияний; да и разит от Боулта как от бочонка с бренди.

— Так это вы тут шныряете, мисс Чиввиг! Что вас сюда принесло?

— Ноги принесли мои собственные – вот вам ответ, злюка вы этакий.

И Феба кокетливо хихикнула.

— Так пускай ноги эти самые вас обратно несут! Убирайтесь ко всем чертям!

— Мистер Боулт, как вам не совестно!

— Потому, мисс Фибби, что вы как есть чертовка.

Мистер Боулт не выбирал выражений и определенно не был настроен отвечать на заигрывания.

— Ладно вам, мистер Боулт! Дали бы мне поблажку – от вас не убудет.

— Сюда смотрите, мисс Чаввиндж. – Боулт сунул Фебе под нос массивные часы в корпусе из белого металла. – Вы не хуже моего время понимаете, верно? Так вот, джентльмен, сами знаете который, будет в этом холле через двадцать минут.

— Тем более поторапливаться надо, мистер Боулт, сэр, а вы взяли да ко мне прицепились ни за что ни про что.

— Ступайте-ка вы наверх, нечего вам сегодня в кухне делать, – не поддается Боулт.

— Не вам меня господами пугать, мистер Боулт! Я знаете, что скажу? А вот слушайте! «С вашего позволения, джентльмены, там молодая леди чашку чаю просит, а вы ж сами велели мне следить, чтоб она никакого неудобствия не знала. Вот я спустилась – но допрежь, ясное дело, госпожу заперла, вот у меня и ключ при себе, – Феба продемонстрировала ключ мистеру Боулту, – самый, я думаю, наиважнецкий во всем доме. Молодая леди, бедняжечка, в постельке лежит, чаю дожидает, а мистер Боулт мне дорогу заступил и выражается неподобно, всякими словами, что, мол, нечего госпоже чаи распивать, а от самого бренди разит за милю! Страх меня взял, джентльмены, и не сумела я мисс Арден потрафить, как вы приказывали».

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь